Konverzační příručka

cs V restauraci 1   »   bg В ресторанта 1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

V restauraci 1

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

[V restoranta 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština bulharština Poslouchat Více
Je ten stůl volný? Ма--та с-о--дн---и -? Масата свободна ли е? М-с-т- с-о-о-н- л- е- --------------------- Масата свободна ли е? 0
M--at- svob---a-l- -e? Masata svobodna li ye? M-s-t- s-o-o-n- l- y-? ---------------------- Masata svobodna li ye?
Přineste mi prosím jídelní lístek. Б-х----а- / же-ала--е-ю-о,-м-ля. Бих желал / желала менюто, моля. Б-х ж-л-л / ж-л-л- м-н-т-, м-л-. -------------------------------- Бих желал / желала менюто, моля. 0
Bi-------a- - z-el--a-m--y-t-, mo--a. Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya. B-k- z-e-a- / z-e-a-a m-n-u-o- m-l-a- ------------------------------------- Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
Co byste nám doporučil / doporučila? Какв---- -- пре-оръча--? Какво ще ми препоръчате? К-к-о щ- м- п-е-о-ъ-а-е- ------------------------ Какво ще ми препоръчате? 0
Ka----shch- m- pr--o--ch-te? Kakvo shche mi preporychate? K-k-o s-c-e m- p-e-o-y-h-t-? ---------------------------- Kakvo shche mi preporychate?
Dal / dala bych si rád pivo. Би--ис-ал-/ и----а-е-н--б-р-. Бих искал / искала една бира. Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- б-р-. ----------------------------- Бих искал / искала една бира. 0
Bik------l - --ka-a y-dn--bir-. Bikh iskal / iskala yedna bira. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a b-r-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna bira.
Dal / dala bych si rád minerálku. Б-х ис--л-- -с--л---дна -инера--- ---а. Бих искал / искала една минерална вода. Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- м-н-р-л-а в-д-. --------------------------------------- Бих искал / искала една минерална вода. 0
B--- iskal /-i---la ----a-m-n-ralna-vo-a. Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a m-n-r-l-a v-d-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
Dal / dala bych si rád pomerančový džus. Б-х-иска- --иск-л- е--н---р-о-а-о- с--. Бих искал / искала един портокалов сок. Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- п-р-о-а-о- с-к- --------------------------------------- Бих искал / искала един портокалов сок. 0
B--- -s--- /-i-k--- y-d-n p-rt--a-ov-sok. Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n p-r-o-a-o- s-k- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok.
Dal / dala bych si rád kávu. Б---и--ал-/--------е--о--а--. Бих искал / искала едно кафе. Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф-. ----------------------------- Бих искал / искала едно кафе. 0
Bikh-i-k-l-- --ka-- -edn----f-. Bikh iskal / iskala yedno kafe. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe.
Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. Б-х-иска------к--- -д-- к--е-----я-о. Бих искал / искала едно кафе с мляко. Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф- с м-я-о- ------------------------------------- Бих искал / искала едно кафе с мляко. 0
Bikh --k-- / -s-ala-yed-o --fe s m-yako. Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako.
S cukrem, prosím. С-- за--р- -ол-. Със захар, моля. С-с з-х-р- м-л-. ---------------- Със захар, моля. 0
Sy- zak-ar,-m--ya. Sys zakhar, molya. S-s z-k-a-, m-l-a- ------------------ Sys zakhar, molya.
Dal / dala bych si čaj. Б-х-ис-а- /-и-ка-а е--н --й. Бих искал / искала един чай. Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й- ---------------------------- Бих искал / искала един чай. 0
B----i---- / is--la yed-----a-. Bikh iskal / iskala yedin chay. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay.
Dal / dala bych si čaj s citrónem. Б-х --кал-/ -с-а-а--ай-с--имо-. Бих искал / искала чай с лимон. Б-х и-к-л / и-к-л- ч-й с л-м-н- ------------------------------- Бих искал / искала чай с лимон. 0
Bi-h i-k---/ is--l- ---- --l--on. Bikh iskal / iskala chay s limon. B-k- i-k-l / i-k-l- c-a- s l-m-n- --------------------------------- Bikh iskal / iskala chay s limon.
Dal / dala bych si čaj s mlékem. Би- ---ал-- иск--а--д---ча--- м--ко. Бих искал / искала един чай с мляко. Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й с м-я-о- ------------------------------------ Бих искал / искала един чай с мляко. 0
Bi-h -s-al-- -ska-a--edi-----y---ml----. Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako.
Máte cigarety? Им----л--циг-р-? Имате ли цигари? И-а-е л- ц-г-р-? ---------------- Имате ли цигари? 0
I-a---l---s---r-? Imate li tsigari? I-a-e l- t-i-a-i- ----------------- Imate li tsigari?
Máte popelník? Има-е--и-пеп-л-и-? Имате ли пепелник? И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
Im----l--pepe----? Imate li pepelnik? I-a-e l- p-p-l-i-? ------------------ Imate li pepelnik?
Máte oheň? / Můžete mi připálit? И-ат- ли --ъ-че? Имате ли огънче? И-а-е л- о-ъ-ч-? ---------------- Имате ли огънче? 0
I-a-e-li--gy-ch-? Imate li ogynche? I-a-e l- o-y-c-e- ----------------- Imate li ogynche?
Chybí mi vidlička. Нямам-ви-ица. Нямам вилица. Н-м-м в-л-ц-. ------------- Нямам вилица. 0
N-ama- ---i--a. Nyamam vilitsa. N-a-a- v-l-t-a- --------------- Nyamam vilitsa.
Chybí mi nůž. Н-ма---о-. Нямам нож. Н-м-м н-ж- ---------- Нямам нож. 0
Ny-ma- no-h. Nyamam nozh. N-a-a- n-z-. ------------ Nyamam nozh.
Chybí mi lžíce. Няма--л--и-а. Нямам лъжица. Н-м-м л-ж-ц-. ------------- Нямам лъжица. 0
Ny--a- ---h-ts-. Nyamam lyzhitsa. N-a-a- l-z-i-s-. ---------------- Nyamam lyzhitsa.

Gramatika zabraňuje lžím!

Každý jazyk má zvláštní znaky. Mnohé však mají i vlastnosti, které jsou na světě ojedinělé. K těmto jazykům patří Trio. Trio je jihoamerický indiánský jazyk. Mluví jím zhruba 2 000 lidí v Brazílii a Surinamu. Zvláštností jazyka Trio je gramatika. Neboť ta nutí mluvčí říkat stále pravdu. Odpovědná za to je tzv. frustrativní koncovka. Tato koncovka se v jazyce Trio přidává ke slovesům. Ukazuje, jak je věta pravdivá. Na jednoduchém příkladu si ukážeme, jak přesně to funguje. Vezměme si například větu: Dítě šlo do školy . V jazyce Trio musí mluvčí ke slovesu přidat určitou koncovku. Podle koncovky poznáte, zda dítě skutečně viděl odcházet. Může však také vyjádřit, že to ví pouze od někoho jiného. Nebo pomocí koncovky řekne, že ví, že je to lež. Mluvčí si tedy musí během hovoru stát za tím, jak to řekne. To znamená, že musí tomu druhému říct, zda je jeho výpověď pravdivá. Nemůže tedy nic zamlčet ani vylepšit. Pokud mluvčí jazyka trio koncovku vynechá, je považován za lháře. V Surinamu je úředním jazykem nizozemština. Překlady z nizozemštiny do tria jsou často problematické. Neboť většina jazyků je mnohem méně precizní. Umožňují mluvčímu zůstat vágní. Tlumočníci si ne vždy dávají pozor, zda si stojí za tím, co říkají. Komunikace s mluvčím jazyka Trio je proto obtížná. Možná by byl frustrativ výhodný i v jiných jazycích!? Nejen v jazyce politiků…