Konverzační příručka

cs Otázky – minulý čas 1   »   te ప్రశ్నలు-భూత కాలం 1

85 [osmdesát pět]

Otázky – minulý čas 1

Otázky – minulý čas 1

85 [ఎనభై ఐదు]

85 [Enabhai aidu]

ప్రశ్నలు-భూత కాలం 1

[Praśnalu-bhūta kālaṁ 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština telužština Poslouchat Více
Kolik jste toho vypil / vypila ? మ-రు-ఎ---------? మ-ర- ఎ-త త-గ-ర-? మ-ర- ఎ-త త-గ-ర-? ---------------- మీరు ఎంత తాగారు? 0
Mīru-en-a--ā-ā-u? Mīru enta tāgāru? M-r- e-t- t-g-r-? ----------------- Mīru enta tāgāru?
Jak moc jste pracoval / pracovala? మ-ర- ఎంత -ని--ేయగల-గారు? మ-ర- ఎ-త పన- చ-యగల-గ-ర-? మ-ర- ఎ-త ప-ి చ-య-ల-గ-ర-? ------------------------ మీరు ఎంత పని చేయగలిగారు? 0
Mīru-en-a --ni-cē-a--lig--u? Mīru enta pani cēyagaligāru? M-r- e-t- p-n- c-y-g-l-g-r-? ---------------------------- Mīru enta pani cēyagaligāru?
Kolik jste toho napsal / napsala? మ-ర--ఎం--వ్-ాయగ-ిగారు? మ-ర- ఎ-త వ-ర-యగల-గ-ర-? మ-ర- ఎ-త వ-ర-య-ల-గ-ర-? ---------------------- మీరు ఎంత వ్రాయగలిగారు? 0
M--u---t- v-āyag-l--ā--? Mīru enta vrāyagaligāru? M-r- e-t- v-ā-a-a-i-ā-u- ------------------------ Mīru enta vrāyagaligāru?
Jak jste spal / spala? మీర- -----డు---్--ర-? మ-ర- ఎల- పడ-క-న-న-ర-? మ-ర- ఎ-ా ప-ు-ు-్-ా-ు- --------------------- మీరు ఎలా పడుకున్నారు? 0
Mī-u e-ā ----kun-āru? Mīru elā paḍukunnāru? M-r- e-ā p-ḍ-k-n-ā-u- --------------------- Mīru elā paḍukunnāru?
Jak jste udělal / udělala zkoušku? మీరు -ర--్ష--ల-----ా-్ --్య---? మ-ర- పర-క-ష ఎల- ప-య-స- అయ-య-ర-? మ-ర- ప-ీ-్- ఎ-ా ప-య-స- అ-్-ా-ు- ------------------------------- మీరు పరీక్ష ఎలా ప్యాస్ అయ్యారు? 0
Mīru -a--kṣ- -lā py-s -yy-ru? Mīru parīkṣa elā pyās ayyāru? M-r- p-r-k-a e-ā p-ā- a-y-r-? ----------------------------- Mīru parīkṣa elā pyās ayyāru?
Jak jste našel / našla cestu? మ--- --వ ఎలా కన--్క------ర-? మ-ర- ద-వ ఎల- కన-క-క-గల-గ-ర-? మ-ర- ద-వ ఎ-ా క-ు-్-ో-ల-గ-ర-? ---------------------------- మీరు దోవ ఎలా కనుక్కోగలిగారు? 0
Mī---d-va e-ā ka----ō----g---? Mīru dōva elā kanukkōgaligāru? M-r- d-v- e-ā k-n-k-ō-a-i-ā-u- ------------------------------ Mīru dōva elā kanukkōgaligāru?
S kým jste mluvil / mluvila? మ-ర--ఎవ--త- --ట్లా--రు? మ-ర- ఎవర-త- మ-ట-ల-డ-ర-? మ-ర- ఎ-ర-త- మ-ట-ల-డ-ర-? ----------------------- మీరు ఎవరితో మాట్లాడారు? 0
Mīr--ev-r-tō --ṭl---ru? Mīru evaritō māṭlāḍāru? M-r- e-a-i-ō m-ṭ-ā-ā-u- ----------------------- Mīru evaritō māṭlāḍāru?
S kým jste domluven / domluvena? మ-----వర--ో------రు? మ-ర- ఎవర-త- కల-స-ర-? మ-ర- ఎ-ర-త- క-ి-ా-ు- -------------------- మీరు ఎవరితో కలిసారు? 0
M--u e---i-ō---lis-ru? Mīru evaritō kalisāru? M-r- e-a-i-ō k-l-s-r-? ---------------------- Mīru evaritō kalisāru?
S kým jste slavil / slavila narozeniny? మ-రు--వర-తో-క---- జన-మది-ా-్---జ-ు---ు-్నార-? మ-ర- ఎవర-త- కల-స- జన-మద-న-న-న- జర-ప-క-న-న-ర-? మ-ర- ఎ-ర-త- క-ి-ి జ-్-ద-న-న-న- జ-ు-ు-ు-్-ా-ు- --------------------------------------------- మీరు ఎవరితో కలిసి జన్మదినాన్ని జరుపుకున్నారు? 0
Mī----v-ri-- --li-i j-n-a-i-ā-ni--a-u----nnā--? Mīru evaritō kalisi janmadinānni jarupukunnāru? M-r- e-a-i-ō k-l-s- j-n-a-i-ā-n- j-r-p-k-n-ā-u- ----------------------------------------------- Mīru evaritō kalisi janmadinānni jarupukunnāru?
Kde jste byl / byla? మ-ర---క్-డ-ఉన-న-రు? మ-ర- ఎక-కడ ఉన-న-ర-? మ-ర- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- ------------------- మీరు ఎక్కడ ఉన్నారు? 0
M-ru-e-ka-----nār-? Mīru ekkaḍa unnāru? M-r- e-k-ḍ- u-n-r-? ------------------- Mīru ekkaḍa unnāru?
Kde jste bydlel / bydlela? మ-రు ఎక--డ--ం-ే -ా-ు? మ-ర- ఎక-కడ ఉ-డ- వ-ర-? మ-ర- ఎ-్-డ ఉ-డ- వ-ర-? --------------------- మీరు ఎక్కడ ఉండే వారు? 0
Mī-- -kkaḍ- uṇ-ē vā--? Mīru ekkaḍa uṇḍē vāru? M-r- e-k-ḍ- u-ḍ- v-r-? ---------------------- Mīru ekkaḍa uṇḍē vāru?
Kde jste pracoval / pracovala? మ-రు ఎక--డ----చేస--వ---? మ-ర- ఎక-కడ పన-చ-స- వ-ర-? మ-ర- ఎ-్-డ ప-ి-ే-ే వ-ర-? ------------------------ మీరు ఎక్కడ పనిచేసే వారు? 0
M--u---k-ḍ- pani--sē--āru? Mīru ekkaḍa panicēsē vāru? M-r- e-k-ḍ- p-n-c-s- v-r-? -------------------------- Mīru ekkaḍa panicēsē vāru?
Co jste doporučil / doporučila? మ--ు-ఏ-ి స--ిస్-ా-ు? మ-ర- ఏమ- స-చ-స-త-ర-? మ-ర- ఏ-ి స-చ-స-త-ర-? -------------------- మీరు ఏమి సూచిస్తారు? 0
M-ru ē-- s-c--tā-u? Mīru ēmi sūcistāru? M-r- ē-i s-c-s-ā-u- ------------------- Mīru ēmi sūcistāru?
Co jste jedl / jedla? మ-రు-ఏ-ి -ిన--ార-? మ-ర- ఏమ- త-న-న-ర-? మ-ర- ఏ-ి త-న-న-ర-? ------------------ మీరు ఏమి తిన్నారు? 0
M-ru --i-t-n----? Mīru ēmi tinnāru? M-r- ē-i t-n-ā-u- ----------------- Mīru ēmi tinnāru?
Co jste se dozvěděl / dozvěděla? మీరు ఏమి--ను--ించ--ు? మ-ర- ఏమ- అన-భవ--చ-ర-? మ-ర- ఏ-ి అ-ు-వ-ం-ా-ు- --------------------- మీరు ఏమి అనుభవించారు? 0
Mīr----- -n-b--vi------? Mīru ēmi anubhavin-cāru? M-r- ē-i a-u-h-v-n-c-r-? ------------------------ Mīru ēmi anubhavin̄cāru?
Jak rychle jste jel / jela? మీరు---- -ేగ-గా --డ-ని న-ి-ార-? మ-ర- ఎ-త వ-గ-గ- బ-డ-న- నద-ప-ర-? మ-ర- ఎ-త వ-గ-గ- బ-డ-న- న-ి-ా-ు- ------------------------------- మీరు ఎంత వేగంగా బండీని నదిపారు? 0
M-----n-- --gaṅgā -a-ḍīni --dipār-? Mīru enta vēgaṅgā baṇḍīni nadipāru? M-r- e-t- v-g-ṅ-ā b-ṇ-ī-i n-d-p-r-? ----------------------------------- Mīru enta vēgaṅgā baṇḍīni nadipāru?
Jak dlouho jste letěl / letěla? మ--ు--ంత----ు--గ---ిగార-? మ-ర- ఎ-త స-ప- ఎగరగల-గ-ర-? మ-ర- ఎ-త స-ప- ఎ-ర-ల-గ-ర-? ------------------------- మీరు ఎంత సేపు ఎగరగలిగారు? 0
Mīru -nt--sē-u-ega-ag-li----? Mīru enta sēpu egaragaligāru? M-r- e-t- s-p- e-a-a-a-i-ā-u- ----------------------------- Mīru enta sēpu egaragaligāru?
Jak vysoko jste vyskočil / vyskočila? మీ-ు--ం---ైక----రగలిగా-ు? మ-ర- ఎ-త ప-క- ఎగరగల-గ-ర-? మ-ర- ఎ-త ప-క- ఎ-ర-ల-గ-ర-? ------------------------- మీరు ఎంత పైకి ఎగరగలిగారు? 0
Mī-u ent- -aiki --ar-g-l-g-r-? Mīru enta paiki egaragaligāru? M-r- e-t- p-i-i e-a-a-a-i-ā-u- ------------------------------ Mīru enta paiki egaragaligāru?

Africké jazyky

V Africe se mluví velkým množstvím různých jazyků. Žádný jiný kontinent nemá tolik odlišných jazyků. Různorodost afrických jazyků je ohromující. Odhaduje se, že existuje asi 2 000 afrických jazyků. Tyto jazyky si však nejsou podobné! Právě naopak -- jsou často velmi rozdílné! Jazyky v Africe patří do čtyř různých jazykových rodin. Některé africké jazyky jsou zcela unikátní. Například jsou v nich zvuky, které cizinci nedokážou napodobit. Hranice států v Africe nejsou vždy shodné s hranicemi jednotlivých jazyků. V některých regionech se vyskytuje velké množství různých jazyků. Například v Tanzánii se mluví jazyky ze všech čtyř jazykových rodin. Afrikánština je mezi africkými jazyky výjimkou. Tento jazyk vzniknul v koloniálním období. V té době se potkávali lidé z různých kontinentů. Pocházeli z Afriky, Evropy a Asie. Z těchto kontaktů se vyvinul zcela nový jazyk. Afrikánština obsahuje prvky z mnoha jazyků. Nejvíce je však příbuzná s nizozemštinou. Dnes se afrikánštinou mluví především v Jižní Africe a v Namibii. Nejneobvyklejším africkým jazykem je jazyk bubnů. Každé sdělení se dá teoreticky vybubnovat. Jazyky, kterými se „mluví” pomocí bubnů, jsou tónové jazyky. Význam slov a slabik závisí na výšce tónu. To znamená, že tóny musí být vydávány pomocí bubnů. Jazyku bubnů rozumí v Africe i děti. A je to velmi efektivní… Jazyk bubnů je slyšet až na 12 kilometrů!