Sprachführer

de Ordinalzahlen   »   ti ቁጽርታት “ኦርዲናል”

61 [einundsechzig]

Ordinalzahlen

Ordinalzahlen

61 [ሱሳንሓደን]

61 [susaniḥadeni]

ቁጽርታት “ኦርዲናል”

[k’uts’iritati “oridīnali”]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Tigrinya Hören Mehr
Der erste Monat ist der Januar. ቀዳ----ር- ጥሪ--ዩ። ቀዳማይ ወርሒ ጥሪ እዩ። ቀ-ማ- ወ-ሒ ጥ- እ-። --------------- ቀዳማይ ወርሒ ጥሪ እዩ። 0
k’---m--i--e-------’ir---y-። k’edamayi werih-ī t’irī iyu። k-e-a-a-i w-r-h-ī t-i-ī i-u- ---------------------------- k’edamayi weriḥī t’irī iyu።
Der zweite Monat ist der Februar. ካልኣ- -----ካ-ት --። ካልኣይ ወርሒ ለካቲት እዩ። ካ-ኣ- ወ-ሒ ለ-ቲ- እ-። ----------------- ካልኣይ ወርሒ ለካቲት እዩ። 0
k-l--ayi-w-ri--- -e-a-------u። kali’ayi werih-ī lekatīti iyu። k-l-’-y- w-r-h-ī l-k-t-t- i-u- ------------------------------ kali’ayi weriḥī lekatīti iyu።
Der dritte Monat ist der März. ሳልሳይ-ወርሒ-መ--- --። ሳልሳይ ወርሒ መጋቢት እዩ። ሳ-ሳ- ወ-ሒ መ-ቢ- እ-። ----------------- ሳልሳይ ወርሒ መጋቢት እዩ። 0
sali-a-i-w-r--̣ī m---b-ti-i-u። salisayi werih-ī megabīti iyu። s-l-s-y- w-r-h-ī m-g-b-t- i-u- ------------------------------ salisayi weriḥī megabīti iyu።
Der vierte Monat ist der April. ራብ-- ወ-ሒ -ያ-- --። ራብዓይ ወርሒ ሚያዝያ እዩ። ራ-ዓ- ወ-ሒ ሚ-ዝ- እ-። ----------------- ራብዓይ ወርሒ ሚያዝያ እዩ። 0
ra-i---i w-ri-̣- --ya-i-a-i--። rabi‘ayi werih-ī mīyaziya iyu። r-b-‘-y- w-r-h-ī m-y-z-y- i-u- ------------------------------ rabi‘ayi weriḥī mīyaziya iyu።
Der fünfte Monat ist der Mai. ሓምሻይ ወር--ጉ--ት--ዩ። ሓምሻይ ወርሒ ጉንበት እዩ። ሓ-ሻ- ወ-ሒ ጉ-በ- እ-። ----------------- ሓምሻይ ወርሒ ጉንበት እዩ። 0
ḥam-s-ayi-we----- gun---ti -y-። h-amishayi werih-ī gunibeti iyu። h-a-i-h-y- w-r-h-ī g-n-b-t- i-u- -------------------------------- ḥamishayi weriḥī gunibeti iyu።
Der sechste Monat ist der Juni. ሻድ-ይ ወር- ---እ-። ሻድሻይ ወርሒ ሰነ እዩ። ሻ-ሻ- ወ-ሒ ሰ- እ-። --------------- ሻድሻይ ወርሒ ሰነ እዩ። 0
sha-is-----we---̣ī-sene -yu። shadishayi werih-ī sene iyu። s-a-i-h-y- w-r-h-ī s-n- i-u- ---------------------------- shadishayi weriḥī sene iyu።
Sechs Monate sind ein halbes Jahr. ሽ-ሽ- --ርሕ -ርቂ -መ- እ-። ሽዱሽተ ኣዋርሕ ፍርቂ ዓመት እዩ። ሽ-ሽ- ኣ-ር- ፍ-ቂ ዓ-ት እ-። --------------------- ሽዱሽተ ኣዋርሕ ፍርቂ ዓመት እዩ። 0
sh-d-s-it- --ari-̣- fi-ik-- ‘-me-i-iyu። shidushite awarih-i firik’ī ‘ameti iyu። s-i-u-h-t- a-a-i-̣- f-r-k-ī ‘-m-t- i-u- --------------------------------------- shidushite awariḥi firik’ī ‘ameti iyu።
Januar, Februar, März, ጥሪ- ለ-ቲት፣ መ--ት፣ ጥሪ፣ ለካቲት፣ መጋቢት፣ ጥ-፣ ለ-ቲ-፣ መ-ቢ-፣ --------------- ጥሪ፣ ለካቲት፣ መጋቢት፣ 0
t’-r-፣ -e--t--i፣-me----t-፣ t’irī፣ lekatīti፣ megabīti፣ t-i-ī- l-k-t-t-፣ m-g-b-t-፣ -------------------------- t’irī፣ lekatīti፣ megabīti፣
April, Mai und Juni. ሚ-ዝ-፣-ጉንበ-- ሰ--። ሚያዝያ፣ ጉንበትን ሰነን። ሚ-ዝ-፣ ጉ-በ-ን ሰ-ን- ---------------- ሚያዝያ፣ ጉንበትን ሰነን። 0
m-y---ya፣---n---t-ni seneni። mīyaziya፣ gunibetini seneni። m-y-z-y-፣ g-n-b-t-n- s-n-n-። ---------------------------- mīyaziya፣ gunibetini seneni።
Der siebte Monat ist der Juli. ሻ-----ር----ለ እዩ። ሻውዓይ ወርሒ ሓምለ እዩ። ሻ-ዓ- ወ-ሒ ሓ-ለ እ-። ---------------- ሻውዓይ ወርሒ ሓምለ እዩ። 0
sh--i-a-i w-r--̣ī----mil-----። shawi‘ayi werih-ī h-amile iyu። s-a-i-a-i w-r-h-ī h-a-i-e i-u- ------------------------------ shawi‘ayi weriḥī ḥamile iyu።
Der achte Monat ist der August. ሻምናይ--ርሒ--ሓሰ --። ሻምናይ ወርሒ ነሓሰ እዩ። ሻ-ና- ወ-ሒ ነ-ሰ እ-። ---------------- ሻምናይ ወርሒ ነሓሰ እዩ። 0
s-ami-ay- --r-ḥī ne-̣as--i-u። shaminayi werih-ī neh-ase iyu። s-a-i-a-i w-r-h-ī n-h-a-e i-u- ------------------------------ shaminayi weriḥī neḥase iyu።
Der neunte Monat ist der September. ታ----ወ-- መስ-ረም -ዩ። ታሽዓይ ወርሒ መስከረም እዩ። ታ-ዓ- ወ-ሒ መ-ከ-ም እ-። ------------------ ታሽዓይ ወርሒ መስከረም እዩ። 0
t--h--a-i-------ī mesi-ere-i -y-። tashi‘ayi werih-ī mesikeremi iyu። t-s-i-a-i w-r-h-ī m-s-k-r-m- i-u- --------------------------------- tashi‘ayi weriḥī mesikeremi iyu።
Der zehnte Monat ist der Oktober. ዓ--- ወ----ቕም--እዩ። ዓስራይ ወርሒ ጥቕምቲ እዩ። ዓ-ራ- ወ-ሒ ጥ-ም- እ-። ----------------- ዓስራይ ወርሒ ጥቕምቲ እዩ። 0
‘---r-yi---r--̣ī-t-i-̱-i-i-ī -yu። ‘asirayi werih-ī t’ik-’imitī iyu። ‘-s-r-y- w-r-h-ī t-i-̱-i-i-ī i-u- --------------------------------- ‘asirayi weriḥī t’iḵ’imitī iyu።
Der elfte Monat ist der November. መ-ል------- ወ-ሒ--ዳር እዩ። መበል ዓሰርተሓደ ወርሒ ሕዳር እዩ። መ-ል ዓ-ር-ሓ- ወ-ሒ ሕ-ር እ-። ---------------------- መበል ዓሰርተሓደ ወርሒ ሕዳር እዩ። 0
m----i--as---teḥ-------------̣i--r- iy-። mebeli ‘aseriteh-ade werih-ī h-idari iyu። m-b-l- ‘-s-r-t-h-a-e w-r-h-ī h-i-a-i i-u- ----------------------------------------- mebeli ‘aseriteḥade weriḥī ḥidari iyu።
Der zwölfte Monat ist der Dezember. መ-- ዓ--ተክ-ተ-ወርሒ-ታሕ---እ-። መበል ዓሰርተክልተ ወርሒ ታሕሳስ እዩ። መ-ል ዓ-ር-ክ-ተ ወ-ሒ ታ-ሳ- እ-። ------------------------ መበል ዓሰርተክልተ ወርሒ ታሕሳስ እዩ። 0
m-b-l--‘-s--i---ili-e -e--h-ī-t-h-is-si ---። mebeli ‘aseritekilite werih-ī tah-isasi iyu። m-b-l- ‘-s-r-t-k-l-t- w-r-h-ī t-h-i-a-i i-u- -------------------------------------------- mebeli ‘aseritekilite weriḥī taḥisasi iyu።
Zwölf Monate sind ein Jahr. ዓ--ተ-ልተ -ዋ-- ሓ---መ-----። ዓሰርተክልተ ኣዋርሕ ሓደ ዓመት እዮም። ዓ-ር-ክ-ተ ኣ-ር- ሓ- ዓ-ት እ-ም- ------------------------ ዓሰርተክልተ ኣዋርሕ ሓደ ዓመት እዮም። 0
‘-serite-ili-e awarih---h---e--a---i-iy-m-። ‘aseritekilite awarih-i h-ade ‘ameti iyomi። ‘-s-r-t-k-l-t- a-a-i-̣- h-a-e ‘-m-t- i-o-i- ------------------------------------------- ‘aseritekilite awariḥi ḥade ‘ameti iyomi።
Juli, August, September, ሓ------ሰ፣ --ከ-ም ሓምለ፣ ነሓሰ፣ መስከረም ሓ-ለ- ነ-ሰ- መ-ከ-ም --------------- ሓምለ፣ ነሓሰ፣ መስከረም 0
h--mi--፣ n-ḥ-s-፣-me---e--mi h-amile፣ neh-ase፣ mesikeremi h-a-i-e- n-h-a-e- m-s-k-r-m- ---------------------------- ḥamile፣ neḥase፣ mesikeremi
Oktober, November und Dezember. ጥ---፣ --ር፣ ታ-ሳስ ጥቕምቲ፣ ሕዳር፣ ታሕሳስ ጥ-ም-፣ ሕ-ር- ታ-ሳ- --------------- ጥቕምቲ፣ ሕዳር፣ ታሕሳስ 0
t-i-̱’------ -------፣---ḥ-sasi t’ik-’imitī፣ h-idari፣ tah-isasi t-i-̱-i-i-ī- h-i-a-i- t-h-i-a-i ------------------------------- t’iḵ’imitī፣ ḥidari፣ taḥisasi

Die Muttersprache bleibt immer die wichtigste Sprache

Unsere Muttersprache ist die erste Sprache, die wir lernen. Das geschieht unbewusst, wir merken es also nicht. Die meisten Menschen haben nur eine Muttersprache. Alle anderen Sprachen werden als Fremdsprachen gelernt. Natürlich gibt es auch Menschen, die mit mehreren Sprachen aufwachsen. Sie sprechen diese Sprachen aber meist unterschiedlich gut. Oft werden die Sprachen auch unterschiedlich gebraucht. Eine Sprache wird zum Beispiel bei der Arbeit gesprochen. Die andere wird zu Hause genutzt. Wie gut wir eine Sprache sprechen, hängt von mehreren Faktoren ab. Wenn wir sie als kleine Kinder lernen, lernen wir sie meist sehr gut. Unser Sprachzentrum arbeitet in diesen Lebensjahren am effektivsten. Auch ist wichtig, wie oft wir eine Sprache sprechen. Je öfter wir sie nutzen, desto besser sprechen wir sie. Forscher glauben aber, dass man nie zwei Sprachen gleich gut kann. Eine Sprache bleibt immer die wichtigere Sprache. Experimente scheinen diese Hypothese zu bestätigen. Für eine Studie wurden verschiedene Personen getestet. Ein Teil der Probanden sprach zwei Sprachen fließend. Das waren Chinesisch als Muttersprache und Englisch. Die andere Hälfte der Probanden sprach nur Englisch als Muttersprache. Die Testpersonen mussten einfache Aufgaben auf Englisch lösen. Dabei wurde die Aktivität ihres Gehirns gemessen. Und es zeigten sich Unterschiede in den Gehirnen der Testpersonen! Bei den Mehrsprachigen war eine Hirnregion besonders aktiv. Die Einsprachigen zeigten in dieser Region dagegen keine Aktivität. Beide Gruppen lösten die Aufgaben gleich schnell und gleich gut. Trotzdem übersetzten die Chinesen alles noch in ihre Muttersprache…