کتاب لغت

fa ‫منفی کردن 1‬   »   mk Негирање 1

‫64 [شصت و چهار]‬

‫منفی کردن 1‬

‫منفی کردن 1‬

64 [шеесет и четири]

64 [shyeyesyet i chyetiri]

Негирање 1

[Nyeguiraњye 1]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫من این کلمه را نمی‌فهمم.‬ Јас не го разбирам зборот. Јас не го разбирам зборот. 1
Јa--------o-ra-b--a--zbo--t. Јas nye guo razbiram zborot.
‫من این جمله را نمی‌فهمم.‬ Јас не ја разбирам реченицата. Јас не ја разбирам реченицата. 1
Јas nye -a-------am-------eni-zat-. Јas nye јa razbiram ryechyenitzata.
‫من معنی آن را نمی‌فهمم.‬ Јас не го разбирам значењето. Јас не го разбирам значењето. 1
Ј-s-ny- --o -a-b-r-----a-h-eњ-e--. Јas nye guo razbiram znachyeњyeto.
‫معلم‬ наставник / учител наставник / учител 1
nastav--k-----chi-yel nastavnik / oochityel
‫حرف معلم را می‌فهمید؟‬ Го разбирате ли наставникот? Го разбирате ли наставникот? 1
G-- r----ratye----n-st-v-ik-t? Guo razbiratye li nastavnikot?
‫بله، من حرف او (مرد) را خوب می‌فهمم.‬ Да, јас го разбирам добро. Да, јас го разбирам добро. 1
Da, --s --o--az-ira----b-o. Da, јas guo razbiram dobro.
‫خانم معلم‬ наставничка / учителка наставничка / учителка 1
nast--nichk- /-ooch-t--lka nastavnichka / oochityelka
‫حرف خانم معلم را می‌فهمید؟‬ Ја разбирате ли наставничката? Ја разбирате ли наставничката? 1
Јa---z----tye l--na----nic----a? Јa razbiratye li nastavnichkata?
‫بله، حرف او (زن) را می‌فهمم.‬ Да, јас ја разбирам добро. Да, јас ја разбирам добро. 1
D-- ј-s -a -----r-- --b-o. Da, јas јa razbiram dobro.
‫مردم‬ луѓе луѓе 1
lo---e looѓye
‫حرفهای مردم را می‌فهمید؟‬ Ги разбирате ли луѓето? Ги разбирате ли луѓето? 1
Gu- r----r--y----------e--? Gui razbiratye li looѓyeto?
‫نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمی‌فهمم.‬ Не, јас не ги разбирам сосема добро. Не, јас не ги разбирам сосема добро. 1
Nye- јa- -y--gui---zbir-m -----m- do-r-. Nye, јas nye gui razbiram sosyema dobro.
‫دوست دختر‬ пријателка пријателка 1
pr-јa-----a priјatyelka
‫دوست دختر دارید؟‬ Имате ли пријателка? Имате ли пријателка? 1
I---y--l--pr--atyelk-? Imatye li priјatyelka?
‫بله، دارم.‬ Да, имам. Да, имам. 1
Da- -ma-. Da, imam.
‫دختر (فرزند)‬ ќерка ќерка 1
k-----a kjyerka
‫شما دختر دارید؟‬ Имате ли ќерка? Имате ли ќерка? 1
I--t-e-li-k----k-? Imatye li kjyerka?
‫نه، ندارم.‬ Не, јас немам ќерка. Не, јас немам ќерка. 1
Ny----a---ye-am ---er-a. Nye, јas nyemam kjyerka.

‫افراد نابینا کلام را بهتر آماده می کنند‬

‫نابینایان بهتر می شنوند.‬ ‫در نتیجه، می توانند در زندگی روزمره خود راحت تر حرکت کنند.‬ ‫اما افراد نابینا می توانند صحبت را نیز بهتر آماده کنند!‬ ‫تعداد زیادی از مطالعات علمی به این نتیجه رسیده است.‬ ‫محقّقان از افراد مورد آزمایش خواسته اند تا به مطالب ضبط شده کنند.‬ ‫پس از آن سرعت گفتار به طور قابل ملاحظه ای افزایش یافت.‬ ‫با وجود این، شرکت کنندگان نابینا مطالب ضبط شده را درک می کردند.‬ ‫بر عکس، افرادی که دارای قدرت بینائی بودند، به سختی می توانستند مطالب ضبط شده را درک کنند.‬ ‫سرعت صحبت کردن آنها بیش از حد بالا بود.‬ ‫آزمایش دیگری هم به نتایج مشابهی رسید.‬ ‫.افراد بینا و نابینای مورد آزمایش به جملات مختلفی گوش دادند‬ ‫بخشی از هر جمله تغییر داده شده بود.‬ ‫به جای آخرین کلمه یک کلمه بی معنی گذاشته شده بود.‬ ‫افراد مورد آزمایش می بایست این جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫آنها می بایست جمللات معقول را از جملات بی معنی تشخیص دهند.‬ ‫زمانی که آنها مشغول کار بر روی جملات بودند، مغز آنها مورد تجزیه و تحلیل قرار می گرفت.‬ ‫محقّقان امواج خاصی از مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫به این ترتیب، آنها می توانند سرعت مغز را در حین کار اندازه گیری کنند.‬ ‫در مورد نابینایان مورد مطالعه، یک علامت خاص به سرعت ظاهر شد.‬ ‫این علامت نشان می دهد که یک جمله مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفته است.‬ ‫در مورد افراد بینای تحت آزمایش، این علامت بسیار دیرتر ظاهر شد.‬ ‫این که چرا افراد نابینا گفتار را با کارائی بیشتری آماه می کنند هنوز شناخته نشده است.‬ ‫اما دانشمندان یک تئوری برای آن ارائه کرده اند.‬ ‫این دانشمندان معتقدند که مغز این افراد به شدّت از منطقه خاصی استفاده میکند.‬ ‫این همان منطقه ای است که افراد بینا محرّک های بصری را پردازش می کنند.‬ ‫در افراد نابینا از این منطقه برای دیدن استفاده نمی شود.‬ ‫ولی برای انجام کارهای دیگر آماده استد.‬ ‫به همین دلیل، افراد نابینا دارای ظرفیت بیشتری برای آماده کردن سخن دارند...‬