Kifejezéstár

hu A természetben   »   ku In nature

26 [huszonhat]

A természetben

A természetben

26 [ bîst û şeş]

In nature

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kurd (kurmanji) Lejátszás Több
Látod ott a tornyot? Tu b-rûy- -i-----d----î? Tu barûya li wir dibînî? T- b-r-y- l- w-r d-b-n-? ------------------------ Tu barûya li wir dibînî? 0
Látod ott a hegyet? T- -i-a---l----r ----n-? Tu çiyayê li wir dibînî? T- ç-y-y- l- w-r d-b-n-? ------------------------ Tu çiyayê li wir dibînî? 0
Látod ott a falut? T- gu-dê-l----r d-bî-î? Tu gundê li wir dibînî? T- g-n-ê l- w-r d-b-n-? ----------------------- Tu gundê li wir dibînî? 0
Látod ott a folyót? Tu---m- -i --r-di--nî? Tu çemê li wir dibînî? T- ç-m- l- w-r d-b-n-? ---------------------- Tu çemê li wir dibînî? 0
Látod ott a hidat? T--rê-ira -- -----ibînî? Tu rêpira li wir dibînî? T- r-p-r- l- w-r d-b-n-? ------------------------ Tu rêpira li wir dibînî? 0
Látod ott a tavat? T- g-la li --- -i----? Tu gola li wir dibînî? T- g-l- l- w-r d-b-n-? ---------------------- Tu gola li wir dibînî? 0
A madár ott tetszik nekem. Ci--k--li v-r---ç- --aş--m-n. Civîka li vir diçe xwaşa min. C-v-k- l- v-r d-ç- x-a-a m-n- ----------------------------- Civîka li vir diçe xwaşa min. 0
A fa ott tetszik nekem. Da-a l- x--ş------- diç-. Dara li xwaşiya min diçe. D-r- l- x-a-i-a m-n d-ç-. ------------------------- Dara li xwaşiya min diçe. 0
A kő itt tetszik nekem. K-virê--i-vir l---w-ş--a min-d-ç-. Kevirê li vir li xweşiya min diçe. K-v-r- l- v-r l- x-e-i-a m-n d-ç-. ---------------------------------- Kevirê li vir li xweşiya min diçe. 0
A park ott tetszik nekem. P---a-li -i--l----a-iy- --n-diç-. Parqa li wir li xwaşiya min diçe. P-r-a l- w-r l- x-a-i-a m-n d-ç-. --------------------------------- Parqa li wir li xwaşiya min diçe. 0
A kert ott tetszik nekem. B-xç----l--wi- li x-aş-ya mi--diçe. Bexçeyê li wir li xwaşiya min diçe. B-x-e-ê l- w-r l- x-a-i-a m-n d-ç-. ----------------------------------- Bexçeyê li wir li xwaşiya min diçe. 0
A virág itt tetszik nekem. Kulî-ka l- vir li xweşi-- mi- d--e. Kulîlka li vir li xweşiya min diçe. K-l-l-a l- v-r l- x-e-i-a m-n d-ç-. ----------------------------------- Kulîlka li vir li xweşiya min diçe. 0
Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom. Ez v----eş-----b-n--. Ez vî xweşik dibînim. E- v- x-e-i- d-b-n-m- --------------------- Ez vî xweşik dibînim. 0
Ezt érdekesnek találom. E--v--ecê- ----nim. Ez vî ecêb dibînim. E- v- e-ê- d-b-n-m- ------------------- Ez vî ecêb dibînim. 0
Ezt gyönyörűnek találom. Ez vî-be-z-- --b---m. Ez vî berzîş dibînim. E- v- b-r-î- d-b-n-m- --------------------- Ez vî berzîş dibînim. 0
Ezt csúnyának találom. Ez-vî----êt d-b-ni-. Ez vî kirêt dibînim. E- v- k-r-t d-b-n-m- -------------------- Ez vî kirêt dibînim. 0
Ezt unalmasnak találom. E---- a-i---r d--în--. Ez vî acizker dibînim. E- v- a-i-k-r d-b-n-m- ---------------------- Ez vî acizker dibînim. 0
Ezt borzalmasnak találom. E--vî--i----- ---î-im. Ez vî tirsnak dibînim. E- v- t-r-n-k d-b-n-m- ---------------------- Ez vî tirsnak dibînim. 0

Nyelvek és közmondások

Minden nyelvben megtalálhatók a közmondások. Ezáltal a közmondások a nemzeti tudat fontos részei. A közmondásokban megmutatkoznak egy ország értékei és normái. Felépítésük állandó és nem változtatható. A közmondások mindig rövidek és tömörek. Sokszor használnak bennük metaforákat. Sok közmondás költőien van felépítve. A legtöbb közmondás tanáccsal vagy viselkedési szabállyal szolgál számunkra. Néhány közmondás azonban egyértelmű kritikát fogalmaz meg. Sokszor sztereotípiákat használnak a közmondások. Tehát egyes országokra vagy népekre jellemző dolgokról szólnak. A közmondásoknak nagyon régi a hagyománya. Már Arisztotelész is rövid filozofikus daraboknak dicsérte őket. A retorikában és az irodalomban fontos stílus elemek. Jellegzetességük, hogy mindig aktuálisak maradnak. A nyelvészetben külön tudományág foglalkozik velük. Sok közmondás több nyelven is létezik. Ilyenkor lexikailag hasonlíthatnak egymásra. A különböző nyelvek használói ilyenkor azonos szavakat használnak. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Más közmondások jelentésükben egyeznek. Ez azt jelenti, hogy ugyanaz a tartalom más szavakkal van kifejezve. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) A közmondások így segítenek abban, hogy más népeket és kultúrákat megértsünk. A legérdekesebbek azok a közmondások, melyek az egész világon léteznek. Ezeknél az emberi élet ‘nagy’ témáiról van szó. Ezek a közmondások tehát, általános tapasztalatokkal foglalkoznak. Megmutatják hogy: Mindannyian egyenlők vagyunk - függetlenül attól, hogy milyen nyelvet beszéljük.