В--даш------л-т- -а-?
Виждаш ли селото там?
В-ж-а- л- с-л-т- т-м-
---------------------
Виждаш ли селото там? 0 V--hd-----i s-l--- -a-?Vizhdash li seloto tam?V-z-d-s- l- s-l-t- t-m------------------------Vizhdash li seloto tam?
В---а---- --ка----а-?
Виждаш ли реката там?
В-ж-а- л- р-к-т- т-м-
---------------------
Виждаш ли реката там? 0 V-zhd-----i--ek-t- -am?Vizhdash li rekata tam?V-z-d-s- l- r-k-t- t-m------------------------Vizhdash li rekata tam?
В----ш--- -о--а та-?
Виждаш ли моста там?
В-ж-а- л- м-с-а т-м-
--------------------
Виждаш ли моста там? 0 V-zh--sh-l- ----a--am?Vizhdash li mosta tam?V-z-d-s- l- m-s-a t-m-----------------------Vizhdash li mosta tam?
В-ж-----и-е--рот- т--?
Виждаш ли езерото там?
В-ж-а- л- е-е-о-о т-м-
----------------------
Виждаш ли езерото там? 0 V---d--h li -eze-----ta-?Vizhdash li yezeroto tam?V-z-d-s- l- y-z-r-t- t-m--------------------------Vizhdash li yezeroto tam?
П---ката ей та- ми-х-р--в-.
Птичката ей там ми харесва.
П-и-к-т- е- т-м м- х-р-с-а-
---------------------------
Птичката ей там ми харесва. 0 P---h-a-a -e----m -i--ha--sv-.Ptichkata yey tam mi kharesva.P-i-h-a-a y-y t-m m- k-a-e-v-.------------------------------Ptichkata yey tam mi kharesva.
Дъ-в-т- -й -а--ми -а---в-.
Дървото ей там ми харесва.
Д-р-о-о е- т-м м- х-р-с-а-
--------------------------
Дървото ей там ми харесва. 0 D--v--o y-y-t----i-k--resv-.Dyrvoto yey tam mi kharesva.D-r-o-o y-y t-m m- k-a-e-v-.----------------------------Dyrvoto yey tam mi kharesva.
С----та-тук м--ха--с--.
Скалата тук ми харесва.
С-а-а-а т-к м- х-р-с-а-
-----------------------
Скалата тук ми харесва. 0 S-al--a --- -- k-ar-sv-.Skalata tuk mi kharesva.S-a-a-a t-k m- k-a-e-v-.------------------------Skalata tuk mi kharesva.
П----т ---т-- м- -аре--а.
Паркът ей там ми харесва.
П-р-ъ- е- т-м м- х-р-с-а-
-------------------------
Паркът ей там ми харесва. 0 P--ky- -e- tam mi --a-esv-.Parkyt yey tam mi kharesva.P-r-y- y-y t-m m- k-a-e-v-.---------------------------Parkyt yey tam mi kharesva.
Гр----ата--й-там ми х-р-св-.
Градината ей там ми харесва.
Г-а-и-а-а е- т-м м- х-р-с-а-
----------------------------
Градината ей там ми харесва. 0 Gra-i-at- y-y -a---i --a--sv-.Gradinata yey tam mi kharesva.G-a-i-a-a y-y t-m m- k-a-e-v-.------------------------------Gradinata yey tam mi kharesva.
Ц-----о т-к-м- ---есва.
Цветето тук ми харесва.
Ц-е-е-о т-к м- х-р-с-а-
-----------------------
Цветето тук ми харесва. 0 T-ve--to -u--m--kh-r-sv-.Tsveteto tuk mi kharesva.T-v-t-t- t-k m- k-a-e-v-.-------------------------Tsveteto tuk mi kharesva.
С----д--е- ---- е-хубав-.
Спoред мен това е хубаво.
С-o-е- м-н т-в- е х-б-в-.
-------------------------
Спoред мен това е хубаво. 0 S----d--en -o-- -e kh----o.Spored men tova ye khubavo.S-o-e- m-n t-v- y- k-u-a-o----------------------------Spored men tova ye khubavo.
Спoред мен ---а е-и-тере-н-.
Спoред мен това е интересно.
С-o-е- м-н т-в- е и-т-р-с-о-
----------------------------
Спoред мен това е интересно. 0 S---e----n----- y- -nteres--.Spored men tova ye interesno.S-o-e- m-n t-v- y- i-t-r-s-o------------------------------Spored men tova ye interesno.
Сп---- м-н---в- - -р-кр----.
Спoред мен това е прекрасно.
С-o-е- м-н т-в- е п-е-р-с-о-
----------------------------
Спoред мен това е прекрасно. 0 Sp--e--me- -ov- -e p-e-ra--o.Spored men tova ye prekrasno.S-o-e- m-n t-v- y- p-e-r-s-o------------------------------Spored men tova ye prekrasno.
Сп-р-- ---------е-г--з-о.
Спoред мен това е грозно.
С-o-е- м-н т-в- е г-о-н-.
-------------------------
Спoред мен това е грозно. 0 S--r-d ----tov- y--g-----.Spored men tova ye grozno.S-o-e- m-n t-v- y- g-o-n-.--------------------------Spored men tova ye grozno.
С-o--- -е----в--е -куч--.
Спoред мен това е скучно.
С-o-е- м-н т-в- е с-у-н-.
-------------------------
Спoред мен това е скучно. 0 S--r-- me- --v- y- s--ch-o.Spored men tova ye skuchno.S-o-e- m-n t-v- y- s-u-h-o----------------------------Spored men tova ye skuchno.
Сп-----мен-то-- е --а-н-.
Спoред мен това е ужасно.
С-o-е- м-н т-в- е у-а-н-.
-------------------------
Спoред мен това е ужасно. 0 Sp-red ----to-a ye--zh-s--.Spored men tova ye uzhasno.S-o-e- m-n t-v- y- u-h-s-o----------------------------Spored men tova ye uzhasno.
Minden nyelvben megtalálhatók a közmondások.
Ezáltal a közmondások a nemzeti tudat fontos részei.
A közmondásokban megmutatkoznak egy ország értékei és normái.
Felépítésük állandó és nem változtatható.
A közmondások mindig rövidek és tömörek.
Sokszor használnak bennük metaforákat.
Sok közmondás költőien van felépítve.
A legtöbb közmondás tanáccsal vagy viselkedési szabállyal szolgál számunkra.
Néhány közmondás azonban egyértelmű kritikát fogalmaz meg.
Sokszor sztereotípiákat használnak a közmondások.
Tehát egyes országokra vagy népekre jellemző dolgokról szólnak.
A közmondásoknak nagyon régi a hagyománya.
Már Arisztotelész is rövid filozofikus daraboknak dicsérte őket.
A retorikában és az irodalomban fontos stílus elemek.
Jellegzetességük, hogy mindig aktuálisak maradnak.
A nyelvészetben külön tudományág foglalkozik velük.
Sok közmondás több nyelven is létezik.
Ilyenkor lexikailag hasonlíthatnak egymásra.
A különböző nyelvek használói ilyenkor azonos szavakat használnak.
Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES)
Más közmondások jelentésükben egyeznek.
Ez azt jelenti, hogy ugyanaz a tartalom más szavakkal van kifejezve.
Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT)
A közmondások így segítenek abban, hogy más népeket és kultúrákat megértsünk.
A legérdekesebbek azok a közmondások, melyek az egész világon léteznek.
Ezeknél az emberi élet ‘nagy’ témáiról van szó.
Ezek a közmondások tehát, általános tapasztalatokkal foglalkoznak.
Megmutatják hogy: Mindannyian egyenlők vagyunk - függetlenül attól, hogy milyen nyelvet beszéljük.