արտահայտությունների գիրք

hy Small Talk 2   »   sr Ћаскање 2

21 [քսանմեկ]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

[Ćaskanje 2]

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Serbian Խաղալ Ավելին
Որտեղի՞ց եք Դուք: О-акл- ---? Одакле сте? О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
Od--le -te? Odakle ste? O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Բազելից: И- Базе--. Из Базела. И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
I--Ba-ela. Iz Bazela. I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: Базе---е-у Шв---а-с-ој. Базел је у Швајцарској. Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
B---l-je-- -va---rs-oj. Bazel je u Švajcarskoj. B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: М--у--- да Вам пр-д-т-в-- --сп-д--а-М-л---? Могу ли да Вам представим господина Милера? М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
M-----i -------pre-stavim go--od-------e-a? Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera? M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Նա օտարերկրացի է: Он-ј- с-ран--. Он је странац. О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O---- st-anac. On je stranac. O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: Он -ов-ри-в-ш- ј-з-к-. Он говори више језика. О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
O--g----i-više je---a. On govori više jezika. O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: Ј------и п--- -ут -в-е? Јесте ли први пут овде? Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Je--e -- ---i-put -v-e? Jeste li prvi put ovde? J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: Не---ио-- би---сам-већ -вд--про--е-г-д--е. Не, био / била сам већ овде прошле године. Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
N-- -io-- bil- s---ve-́ -v-e--ro-l- god-ne. Ne, bio / bila sam vec- ovde prošle godine. N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
Բայց միայն մի շաբաթ: Али са-о -ед---с---и--. Али само једну седмицу. А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
A-----m--j---u s-dm-c-. Ali samo jednu sedmicu. A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: К-ко--ам се до-а-а --- н-с? Како Вам се допада код нас? К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
Kako -am se-do-ada ko--n-s? Kako Vam se dopada kod nas? K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: В-ло--обро. -у-- с- --аг-. Врло добро. Људи су драги. В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
V-l-----r-- Lj-----u d---i. Vrlo dobro. Ljudi su dragi. V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: И к--ј-лик м- с- ---о---д-пада. И крајолик ми се такође допада. И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I--r---lik -- s----k--e -opad-. I krajolik mi se takođe dopada. I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: Ш-- с-е--о за-и-а--? Шта сте по занимању? Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š-------po-----m---u? Šta ste po zanimanju? Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
Ես թարգմանիչ եմ: Ја ----п-----илац. Ја сам преводилац. Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Ja s-- --e---i-a-. Ja sam prevodilac. J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
Ես թարգմանում եմ գրքեր: Ј--п-е----м к-и--. Ја преводим књиге. Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
J--p--vodim -n----. Ja prevodim knjige. J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
Դուք մենա՞կ եք այստեղ: Је--е л- ---и-о-де? Јесте ли сами овде? Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
J--t--li-sami ---e? Jeste li sami ovde? J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: Н-,--о-- с----г- / --ј-----уг је та-о-- о---. Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
Ne- -oja supr-ga ---oj ---rug je-ta-ođe --de. Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde. N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: А-тамо-с---о-е ------де-е. А тамо су моје двоје деце. А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A--a-o-su--o-e --oje---c-. A tamo su moje dvoje dece. A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -