Որտեղի՞ց եք Դուք: |
ካ-- --ም -ጺ---?
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
ካ-ይ ኢ-ም መ-እ-ም-
--------------
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
0
k-b-yi---̱----mets’-’iku--?
kabeyi īh-umi mets’ī’ikumi?
k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-?
---------------------------
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
|
Որտեղի՞ց եք Դուք:
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
|
Բազելից: |
ካብ -ሰ-።
ካብ ባሰል።
ካ- ባ-ል-
-------
ካብ ባሰል።
0
k-bi-b-s---።
kabi baseli።
k-b- b-s-l-።
------------
kabi baseli።
|
Բազելից:
ካብ ባሰል።
kabi baseli።
|
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: |
ባሰል ኣ--ስዊ---ን---- --ከብ-።
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
ባ-ል ኣ- ስ-ዘ-ላ-ድ ኢ- ት-ከ- ።
------------------------
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
0
bas----a---si----rila--di-------rike-i ።
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ።
----------------------------------------
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
|
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում:
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
|
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: |
ምስ--ቶ -ለ--ዶ-ከላል-ኩ-?
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
ም- ኣ- ሙ-ር ዶ ከ-ል-ኩ-?
-------------------
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
0
m-si--to--ul--i -o-ke-a----kum-?
misi ato muleri do kelaliyekumi?
m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-?
--------------------------------
misi ato muleri do kelaliyekumi?
|
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել:
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
misi ato muleri do kelaliyekumi?
|
Նա օտարերկրացի է: |
ን- ወጻእተ- --።
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
ን- ወ-እ-ኛ እ-።
------------
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
0
ni-u--e--------n-a-iyu።
nisu wets’a’itenya iyu።
n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u-
-----------------------
nisu wets’a’itenya iyu።
|
Նա օտարերկրացի է:
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
nisu wets’a’itenya iyu።
|
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: |
ን- -ዙ-------ት ይ--ብ።
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
ን- ብ-ሓ- ቋ-ቋ-ት ይ-ረ-።
-------------------
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
0
n-s---iz--̣a---k--a----w---t---i-arebi።
nisu bizuh-ati k’wanik’watati yizarebi።
n-s- b-z-h-a-i k-w-n-k-w-t-t- y-z-r-b-።
---------------------------------------
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
|
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով:
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
|
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: |
ን-ዳማይ ---------ዚ--ለ-ም?
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
ን-ዳ-ይ ግ- ዲ-ም ኣ-ዚ ዘ-ኹ-?
----------------------
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
0
ni---dam-yi -iz--dīẖ--i-abi-ī---le-̱--i?
nik’edamayi gizē dīh-umi abizī zeleh-umi?
n-k-e-a-a-i g-z- d-h-u-i a-i-ī z-l-h-u-i-
-----------------------------------------
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
|
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ:
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
|
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: |
ኣይኮንኩን፣ -ሓላፈ-----ኣብዚ-ኔ-።
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
ኣ-ኮ-ኩ-፣ ዝ-ላ- ዓ-ት ኣ-ዚ ኔ-።
------------------------
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
0
a-i-on---n---z-ḥ-l--e ‘----i a-i-ī-nē-e።
ayikonikuni፣ zih-alafe ‘ameti abizī nēre።
a-i-o-i-u-i- z-h-a-a-e ‘-m-t- a-i-ī n-r-።
-----------------------------------------
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
|
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ:
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
|
Բայց միայն մի շաբաթ: |
ግን-----ሰ---ጥራ-።
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
ግ- ን-ደ ሰ-ን ጥ-ይ-
---------------
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
0
gini---ḥade-s----- ---rayi።
gini nih-ade semuni t’irayi።
g-n- n-h-a-e s-m-n- t-i-a-i-
----------------------------
gini niḥade semuni t’irayi።
|
Բայց միայն մի շաբաթ:
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
gini niḥade semuni t’irayi።
|
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: |
ከ-ይ-ደ----ኩም-ዶ?
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
ከ-ይ ደ- ኢ-ኩ- ዶ-
--------------
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
0
k-m-yi -e----likumi--o?
kemeyi desi īlikumi do?
k-m-y- d-s- ī-i-u-i d-?
-----------------------
kemeyi desi īlikumi do?
|
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ:
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
kemeyi desi īlikumi do?
|
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: |
ኣ-ዩ -------ም --ት----- ኔሮ-።
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
ኣ-ዩ ጽ-ቕ- እ-ም ሰ-ት ብ-ኻ- ኔ-ም-
--------------------------
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
0
a-iy- t---buk---- ---mi s---t------ẖati--ē-o-i።
aziyu ts’ibuk-’i። itomi sebati biruh-ati nēromi።
a-i-u t-’-b-k-’-። i-o-i s-b-t- b-r-h-a-i n-r-m-።
------------------------------------------------
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
|
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են:
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
|
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: |
ቅ-------ው--ደ- ይ-ለኒ።
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
ቅ-ጸ-መ-ት-ው- ደ- ይ-ለ-።
-------------------
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
0
k--r-------er-t-‘w-ni--esi--ib-le--።
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
k-i-i-s-e-m-r-t-‘-i-i d-s- y-b-l-n-።
------------------------------------
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
|
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս:
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
|
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: |
እንታ--ዩ---ኹም?
እንታይ ዩ ሞያኹም?
እ-ታ- ዩ ሞ-ኹ-?
------------
እንታይ ዩ ሞያኹም?
0
i--------- ---ah-umi?
initayi yu moyah-umi?
i-i-a-i y- m-y-h-u-i-
---------------------
initayi yu moyaẖumi?
|
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք:
እንታይ ዩ ሞያኹም?
initayi yu moyaẖumi?
|
Ես թարգմանիչ եմ: |
ኣነ -ር--- --።
ኣነ ተርጓማይ እየ።
ኣ- ተ-ጓ-ይ እ-።
------------
ኣነ ተርጓማይ እየ።
0
a-e--e---wam----iye።
ane terigwamayi iye።
a-e t-r-g-a-a-i i-e-
--------------------
ane terigwamayi iye።
|
Ես թարգմանիչ եմ:
ኣነ ተርጓማይ እየ።
ane terigwamayi iye።
|
Ես թարգմանում եմ գրքեր: |
ኣ- መጽ----የ-ርጉ- እ-።
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
ኣ- መ-ሓ-ቲ የ-ር-ም እ-።
------------------
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
0
a---m----i--af--ī yet-rig-m- --e።
ane mets’ih-afitī yeterigumi iye።
a-e m-t-’-h-a-i-ī y-t-r-g-m- i-e-
---------------------------------
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
|
Ես թարգմանում եմ գրքեր:
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
|
Դուք մենա՞կ եք այստեղ: |
ኣብዚ በ---- ---ም -?
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
ኣ-ዚ በ-ን-ም ኣ-ኹ- ዶ-
-----------------
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
0
abi-ī -e--niẖ--i--l--̱--i d-?
abizī beyinih-umi aloh-umi do?
a-i-ī b-y-n-h-u-i a-o-̱-m- d-?
------------------------------
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
|
Դուք մենա՞կ եք այստեղ:
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
|
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: |
ኣ-ኮንኩን፣-ሰ---ይ/--ኣ---እ-- --ዚ----ኣ-።
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
ኣ-ኮ-ኩ-፣ ሰ-ይ-ይ-ሰ-ኣ-ይ እ-ን ኣ-ዚ ኣ-/-ሎ-
----------------------------------
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
0
ay-konik-n-- -e---i---i--eb------i iw-ni--bi-ī----/--o።
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
a-i-o-i-u-i- s-b-y-t-y-/-e-i-a-e-i i-i-i a-i-ī a-a-a-o-
-------------------------------------------------------
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
|
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ:
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
|
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: |
ከ-ኡ--ን-ክል- ደቀ- ኣ-- ኣለው።
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
ከ-ኡ-ው- ክ-ተ ደ-ይ ኣ-ኡ ኣ-ው-
-----------------------
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
0
k--i--‘--ni -ili-- --k’eyi abi-u a-e--።
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
k-m-’-‘-i-i k-l-t- d-k-e-i a-i-u a-e-i-
---------------------------------------
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
|
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են:
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
|