արտահայտությունների գիրք

hy Small Talk 2   »   ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [քսանմեկ]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [ዕስራንሓደን]

21 [‘isiraniḥadeni]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

[ni‘ishito ziriribi 2]

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Tigrinya Խաղալ Ավելին
Որտեղի՞ց եք Դուք: ካ-- --ም -ጺ---? ካበይ ኢኹም መጺእኩም? ካ-ይ ኢ-ም መ-እ-ም- -------------- ካበይ ኢኹም መጺእኩም? 0
k-b-yi---̱----mets’-’iku--? kabeyi īh-umi mets’ī’ikumi? k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-? --------------------------- kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
Բազելից: ካብ -ሰ-። ካብ ባሰል። ካ- ባ-ል- ------- ካብ ባሰል። 0
k-bi-b-s---። kabi baseli። k-b- b-s-l-። ------------ kabi baseli።
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: ባሰል ኣ--ስዊ---ን---- --ከብ-። ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። ባ-ል ኣ- ስ-ዘ-ላ-ድ ኢ- ት-ከ- ። ------------------------ ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። 0
bas----a---si----rila--di-------rike-i ። baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ። b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ። ---------------------------------------- baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: ምስ--ቶ -ለ--ዶ-ከላል-ኩ-? ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? ም- ኣ- ሙ-ር ዶ ከ-ል-ኩ-? ------------------- ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? 0
m-si--to--ul--i -o-ke-a----kum-? misi ato muleri do kelaliyekumi? m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-? -------------------------------- misi ato muleri do kelaliyekumi?
Նա օտարերկրացի է: ን- ወጻእተ- --። ንሱ ወጻእተኛ እዩ። ን- ወ-እ-ኛ እ-። ------------ ንሱ ወጻእተኛ እዩ። 0
ni-u--e--------n-a-iyu። nisu wets’a’itenya iyu። n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u- ----------------------- nisu wets’a’itenya iyu።
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: ን- -ዙ-------ት ይ--ብ። ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። ን- ብ-ሓ- ቋ-ቋ-ት ይ-ረ-። ------------------- ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። 0
n-s---iz--̣a---k--a----w---t---i-arebi። nisu bizuh-ati k’wanik’watati yizarebi። n-s- b-z-h-a-i k-w-n-k-w-t-t- y-z-r-b-። --------------------------------------- nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: ን-ዳማይ ---------ዚ--ለ-ም? ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? ን-ዳ-ይ ግ- ዲ-ም ኣ-ዚ ዘ-ኹ-? ---------------------- ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? 0
ni---dam-yi -iz--dīẖ--i-abi-ī---le-̱--i? nik’edamayi gizē dīh-umi abizī zeleh-umi? n-k-e-a-a-i g-z- d-h-u-i a-i-ī z-l-h-u-i- ----------------------------------------- nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: ኣይኮንኩን፣ -ሓላፈ-----ኣብዚ-ኔ-። ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። ኣ-ኮ-ኩ-፣ ዝ-ላ- ዓ-ት ኣ-ዚ ኔ-። ------------------------ ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። 0
a-i-on---n---z-ḥ-l--e ‘----i a-i-ī-nē-e። ayikonikuni፣ zih-alafe ‘ameti abizī nēre። a-i-o-i-u-i- z-h-a-a-e ‘-m-t- a-i-ī n-r-። ----------------------------------------- ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
Բայց միայն մի շաբաթ: ግን-----ሰ---ጥራ-። ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። ግ- ን-ደ ሰ-ን ጥ-ይ- --------------- ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። 0
gini---ḥade-s----- ---rayi። gini nih-ade semuni t’irayi። g-n- n-h-a-e s-m-n- t-i-a-i- ---------------------------- gini niḥade semuni t’irayi።
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: ከ-ይ-ደ----ኩም-ዶ? ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? ከ-ይ ደ- ኢ-ኩ- ዶ- -------------- ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? 0
k-m-yi -e----likumi--o? kemeyi desi īlikumi do? k-m-y- d-s- ī-i-u-i d-? ----------------------- kemeyi desi īlikumi do?
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: ኣ-ዩ -------ም --ት----- ኔሮ-። ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። ኣ-ዩ ጽ-ቕ- እ-ም ሰ-ት ብ-ኻ- ኔ-ም- -------------------------- ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። 0
a-iy- t---buk---- ---mi s---t------ẖati--ē-o-i። aziyu ts’ibuk-’i። itomi sebati biruh-ati nēromi። a-i-u t-’-b-k-’-። i-o-i s-b-t- b-r-h-a-i n-r-m-። ------------------------------------------------ aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: ቅ-------ው--ደ- ይ-ለኒ። ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። ቅ-ጸ-መ-ት-ው- ደ- ይ-ለ-። ------------------- ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። 0
k--r-------er-t-‘w-ni--esi--ib-le--። k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī። k-i-i-s-e-m-r-t-‘-i-i d-s- y-b-l-n-። ------------------------------------ k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: እንታ--ዩ---ኹም? እንታይ ዩ ሞያኹም? እ-ታ- ዩ ሞ-ኹ-? ------------ እንታይ ዩ ሞያኹም? 0
i--------- ---ah-umi? initayi yu moyah-umi? i-i-a-i y- m-y-h-u-i- --------------------- initayi yu moyaẖumi?
Ես թարգմանիչ եմ: ኣነ -ር--- --። ኣነ ተርጓማይ እየ። ኣ- ተ-ጓ-ይ እ-። ------------ ኣነ ተርጓማይ እየ። 0
a-e--e---wam----iye። ane terigwamayi iye። a-e t-r-g-a-a-i i-e- -------------------- ane terigwamayi iye።
Ես թարգմանում եմ գրքեր: ኣ- መጽ----የ-ርጉ- እ-። ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። ኣ- መ-ሓ-ቲ የ-ር-ም እ-። ------------------ ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። 0
a---m----i--af--ī yet-rig-m- --e። ane mets’ih-afitī yeterigumi iye። a-e m-t-’-h-a-i-ī y-t-r-g-m- i-e- --------------------------------- ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
Դուք մենա՞կ եք այստեղ: ኣብዚ በ---- ---ም -? ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? ኣ-ዚ በ-ን-ም ኣ-ኹ- ዶ- ----------------- ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? 0
abi-ī -e--niẖ--i--l--̱--i d-? abizī beyinih-umi aloh-umi do? a-i-ī b-y-n-h-u-i a-o-̱-m- d-? ------------------------------ abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: ኣ-ኮንኩን፣-ሰ---ይ/--ኣ---እ-- --ዚ----ኣ-። ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። ኣ-ኮ-ኩ-፣ ሰ-ይ-ይ-ሰ-ኣ-ይ እ-ን ኣ-ዚ ኣ-/-ሎ- ---------------------------------- ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። 0
ay-konik-n-- -e---i---i--eb------i iw-ni--bi-ī----/--o። ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo። a-i-o-i-u-i- s-b-y-t-y-/-e-i-a-e-i i-i-i a-i-ī a-a-a-o- ------------------------------------------------------- ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: ከ-ኡ--ን-ክል- ደቀ- ኣ-- ኣለው። ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። ከ-ኡ-ው- ክ-ተ ደ-ይ ኣ-ኡ ኣ-ው- ----------------------- ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። 0
k--i--‘--ni -ili-- --k’eyi abi-u a-e--። kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi። k-m-’-‘-i-i k-l-t- d-k-e-i a-i-u a-e-i- --------------------------------------- kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -