արտահայտությունների գիրք

hy Small Talk 3   »   he ‫שיחת חולין 3‬

22 [քսաներկու]

Small Talk 3

Small Talk 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

22 [essrim ushtaim]

‫שיחת חולין 3‬

[ssixat xulin 3]

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Hebrew Խաղալ Ավելին
Դուք ծխու՞մ եք: ‫א--/ ה מ-שן - ת-‬ ‫את / ה מעשן / ת?‬ ‫-ת / ה מ-ש- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה מעשן / ת?‬ 0
at-h----m-'--h--/--'a------? atah/at me'ashen/me'ashenet? a-a-/-t m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------- atah/at me'ashen/me'ashenet?
Առաջ` այո: ‫-עבר--ישנ-י-‬ ‫בעבר עישנתי.‬ ‫-ע-ר ע-ש-ת-.- -------------- ‫בעבר עישנתי.‬ 0
b'-v-r--sha---. b'avar ishanti. b-a-a- i-h-n-i- --------------- b'avar ishanti.
Բայց հիմա ես այլևս չեմ ծխում: ‫--- עכשיו -ני-כב- -א--ע---/---‬ ‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ ‫-ב- ע-ש-ו א-י כ-ר ל- מ-ש- / ת-‬ -------------------------------- ‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ 0
av-l -kh-h--w-ani-k-ar--- -e'-s---/m--as---et. aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet. a-a- a-h-h-y- a-i k-a- l- m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------------------------- aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
Դուք դեմ կլինե՞ք, եթե ես ծխեմ: ‫----ע לך-א- אעש--‬ ‫יפריע לך אם אעשן?‬ ‫-פ-י- ל- א- א-ש-?- ------------------- ‫יפריע לך אם אעשן?‬ 0
yaf--'- --k--/-a-- -m-a-ash-n? yafri'a lekha/lakh im a'ashen? y-f-i-a l-k-a-l-k- i- a-a-h-n- ------------------------------ yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
Ոչ, բացարձակապես ոչ: ‫ל-- ------.‬ ‫לא, כלל לא.‬ ‫-א- כ-ל ל-.- ------------- ‫לא, כלל לא.‬ 0
l-- ---l lo. lo, klal lo. l-, k-a- l-. ------------ lo, klal lo.
Դա ինձ չի խանգարում: ‫ז- -- יפריע -י.‬ ‫זה לא יפריע לי.‬ ‫-ה ל- י-ר-ע ל-.- ----------------- ‫זה לא יפריע לי.‬ 0
z-- l- y-fri-----. zeh lo yafri'a li. z-h l- y-f-i-a l-. ------------------ zeh lo yafri'a li.
Կխմեի՞ք ինչ որ բան: ‫ת-צה-- - -ש-ו- -שה--‬ ‫תרצה / י לשתות משהו?‬ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת מ-ה-?- ---------------------- ‫תרצה / י לשתות משהו?‬ 0
ti-t-eh----tsi-lis------a-h-h-? tirtseh/tirtsi lishtot mashehu? t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t m-s-e-u- ------------------------------- tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
Կոնյա՞կ: ‫--ס-ת-קוני-ק-‬ ‫כוסית קוניאק?‬ ‫-ו-י- ק-נ-א-?- --------------- ‫כוסית קוניאק?‬ 0
kos-t-qony---? kosit qonya'q? k-s-t q-n-a-q- -------------- kosit qonya'q?
Ոչ, բայց գարեջուր` սիրով: ‫ל-- --י-מע-י- - פ- --ר--‬ ‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ ‫-א- א-י מ-ד-ף / פ- ב-ר-.- -------------------------- ‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ 0
l----n--ma'adif-m--a-if---birah. lo, ani ma'adif/ma'adifah birah. l-, a-i m-'-d-f-m-'-d-f-h b-r-h- -------------------------------- lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
Դուք հաճա՞խ եք ճամփորդում: ‫---- ה--וסע-- ת -ר-ה-‬ ‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ ‫-ת / ה נ-ס- / ת ה-ב-?- ----------------------- ‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ 0
a-----t-no--'a-nos-- -------? atah/at nose'a/nosat harubeh? a-a-/-t n-s-'-/-o-a- h-r-b-h- ----------------------------- atah/at nose'a/nosat harubeh?
Այո, բայց դրանք հիմնականում աշխատանքային բնույթի են: ‫--- ל--ב א-ה---י-ו- -ס-י--‬ ‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ ‫-ן- ל-ו- א-ה נ-י-ו- ע-ק-ם-‬ ---------------------------- ‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ 0
k-n- laro---l-h--e-i'o-----q-m. ken, larov eleh nesi'ot asaqim. k-n- l-r-v e-e- n-s-'-t a-a-i-. ------------------------------- ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
Բայց հիմա մեր արձակուրդն ենք անցկացնում: ‫----כ-------- נמ---- כאן-בח---ה.‬ ‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ ‫-ב- כ-ת א-ח-ו נ-צ-י- כ-ן ב-ו-ש-.- ---------------------------------- ‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ 0
av----a-e----axnu -i-t-e'-m -a-n-b-xuf-h-h. aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah. a-a- k-'-t a-a-n- n-m-s-'-m k-'- b-x-f-h-h- ------------------------------------------- aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
Ինչ շո´գ է: ‫א--- --ם!‬ ‫איזה חום!‬ ‫-י-ה ח-ם-‬ ----------- ‫איזה חום!‬ 0
e---h-x-m! eyzeh xom! e-z-h x-m- ---------- eyzeh xom!
Այո, այսօր իսկապես շոգ է: ‫כ---ה-ום ב-מ---ם.‬ ‫כן, היום באמת חם.‬ ‫-ן- ה-ו- ב-מ- ח-.- ------------------- ‫כן, היום באמת חם.‬ 0
k-n--ha--m---e----xa-. ken, hayom b'emet xam. k-n- h-y-m b-e-e- x-m- ---------------------- ken, hayom b'emet xam.
Գնանք պատշգամբ: ‫--א-למרפ-ת.‬ ‫נצא למרפסת.‬ ‫-צ- ל-ר-ס-.- ------------- ‫נצא למרפסת.‬ 0
n-ts- -----pe-e-. netse lamirpeset. n-t-e l-m-r-e-e-. ----------------- netse lamirpeset.
Այստեղ վաղը խնջույք է: ‫מחר ---י--כ---מ-יב--‬ ‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ ‫-ח- ת-י-ה כ-ן מ-י-ה-‬ ---------------------- ‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ 0
maxar ti-i-- --'n m----a-. maxar tihieh ka'n mesibah. m-x-r t-h-e- k-'- m-s-b-h- -------------------------- maxar tihieh ka'n mesibah.
Դուք էլ կգա՞ք: ‫ת-צ- - י----טר-?‬ ‫תרצה / י להצטרף?‬ ‫-ר-ה / י ל-צ-ר-?- ------------------ ‫תרצה / י להצטרף?‬ 0
tirtse-/tir----l'hi--t--e-? tirtseh/tirtsi l'hitstaref? t-r-s-h-t-r-s- l-h-t-t-r-f- --------------------------- tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
Այո, մենք նույնպես հրավիրված ենք: ‫כ-, ---אנח----ו--נים.‬ ‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ ‫-ן- ג- א-ח-ו מ-ז-נ-ם-‬ ----------------------- ‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ 0
ken, g-m--nax-u m----nim. ken, gam anaxnu muzmanim. k-n- g-m a-a-n- m-z-a-i-. ------------------------- ken, gam anaxnu muzmanim.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -