Па-ар-т-о-----н--и - ---е--л-?
Пазарът отворен ли е в неделя?
П-з-р-т о-в-р-н л- е в н-д-л-?
------------------------------
Пазарът отворен ли е в неделя? 0 P--ar-t----or-n l- -- v--e--l--?Pazaryt otvoren li ye v nedelya?P-z-r-t o-v-r-n l- y- v n-d-l-a---------------------------------Pazaryt otvoren li ye v nedelya?
Пан----- -т-ор-- -и е - --нед--н--?
Панаирът отворен ли е в понеделник?
П-н-и-ъ- о-в-р-н л- е в п-н-д-л-и-?
-----------------------------------
Панаирът отворен ли е в понеделник? 0 Panair-t-o--------i y--v---nede--i-?Panairyt otvoren li ye v ponedelnik?P-n-i-y- o-v-r-n l- y- v p-n-d-l-i-?------------------------------------Panairyt otvoren li ye v ponedelnik?
Изло-б-та о-в--ена ---е в-в в-о--ик?
Изложбата отворена ли е във вторник?
И-л-ж-а-а о-в-р-н- л- е в-в в-о-н-к-
------------------------------------
Изложбата отворена ли е във вторник? 0 I-l---bat- -t-or--a----y- -y- -to--ik?Izlozhbata otvorena li ye vyv vtornik?I-l-z-b-t- o-v-r-n- l- y- v-v v-o-n-k---------------------------------------Izlozhbata otvorena li ye vyv vtornik?
З-о--ркъ- -т--рен-ли-- ----яда?
Зоопаркът отворен ли е в сряда?
З-о-а-к-т о-в-р-н л- е в с-я-а-
-------------------------------
Зоопаркът отворен ли е в сряда? 0 Z--pa-kyt o--o--n-l- -e---s-yada?Zooparkyt otvoren li ye v sryada?Z-o-a-k-t o-v-r-n l- y- v s-y-d-?---------------------------------Zooparkyt otvoren li ye v sryada?
М----т --в-р-н-ли---- ч-т-ъртък?
Музеят отворен ли е в четвъртък?
М-з-я- о-в-р-н л- е в ч-т-ъ-т-к-
--------------------------------
Музеят отворен ли е в четвъртък? 0 M----a--otv--en-li y----ch----rtyk?Muzeyat otvoren li ye v chetvyrtyk?M-z-y-t o-v-r-n l- y- v c-e-v-r-y-?-----------------------------------Muzeyat otvoren li ye v chetvyrtyk?
Гале--я-а---ворена ли е в ----к?
Галерията отворена ли е в петък?
Г-л-р-я-а о-в-р-н- л- е в п-т-к-
--------------------------------
Галерията отворена ли е в петък? 0 G-l---ya---otvo-en------e-v-p---k?Galeriyata otvorena li ye v petyk?G-l-r-y-t- o-v-r-n- l- y- v p-t-k-----------------------------------Galeriyata otvorena li ye v petyk?
Мож--ли--- -е-сн---?
Може ли да се снима?
М-ж- л- д- с- с-и-а-
--------------------
Може ли да се снима? 0 Mo-h- li-d- se -ni-a?Mozhe li da se snima?M-z-e l- d- s- s-i-a----------------------Mozhe li da se snima?
Тр---а-л--д-------ащ----од?
Трябва ли да се плаща вход?
Т-я-в- л- д- с- п-а-а в-о-?
---------------------------
Трябва ли да се плаща вход? 0 T----va--i-d- -- plas---- ----d?Tryabva li da se plashcha vkhod?T-y-b-a l- d- s- p-a-h-h- v-h-d---------------------------------Tryabva li da se plashcha vkhod?
Им---и--ама----е -а-групи?
Има ли намаление за групи?
И-а л- н-м-л-н-е з- г-у-и-
--------------------------
Има ли намаление за групи? 0 I---l- na-al---e -- gr-p-?Ima li namalenie za grupi?I-a l- n-m-l-n-e z- g-u-i---------------------------Ima li namalenie za grupi?
И-а л- на-ал---- за д--а?
Има ли намаление за деца?
И-а л- н-м-л-н-е з- д-ц-?
-------------------------
Има ли намаление за деца? 0 Im---- n---leni------etsa?Ima li namalenie za detsa?I-a l- n-m-l-n-e z- d-t-a---------------------------Ima li namalenie za detsa?
И-а -и -----е------ с--д----?
Има ли намаление за студенти?
И-а л- н-м-л-н-е з- с-у-е-т-?
-----------------------------
Има ли намаление за студенти? 0 Im- -- na-al---- z---tu--nt-?Ima li namalenie za studenti?I-a l- n-m-l-n-e z- s-u-e-t-?-----------------------------Ima li namalenie za studenti?
Как---е-та------а-а?
Каква е тази сграда?
К-к-а е т-з- с-р-д-?
--------------------
Каква е тази сграда? 0 K-k-a--- ta-- s-r-da?Kakva ye tazi sgrada?K-k-a y- t-z- s-r-d-?---------------------Kakva ye tazi sgrada?
Кол---ст-р- е--г----т-?
Колко стара е сградата?
К-л-о с-а-а е с-р-д-т-?
-----------------------
Колко стара е сградата? 0 Ko--o ----a-ye--------a?Kolko stara ye sgradata?K-l-o s-a-a y- s-r-d-t-?------------------------Kolko stara ye sgradata?
К-- ----с----- --ра-ата?
Кой е построил сградата?
К-й е п-с-р-и- с-р-д-т-?
------------------------
Кой е построил сградата? 0 K-- -- --s---il-s---d-t-?Koy ye postroil sgradata?K-y y- p-s-r-i- s-r-d-t-?-------------------------Koy ye postroil sgradata?
Аз-с- -н-е-----ам-о--а-х-те--ур-.
Аз се интересувам от архитектура.
А- с- и-т-р-с-в-м о- а-х-т-к-у-а-
---------------------------------
Аз се интересувам от архитектура. 0 Az s- i-t-r-s-vam o- -rk-it-kt-r-.Az se interesuvam ot arkhitektura.A- s- i-t-r-s-v-m o- a-k-i-e-t-r-.----------------------------------Az se interesuvam ot arkhitektura.
Аз -е -нт--ес--ам--т---к-с--о.
Аз се интересувам от изкуство.
А- с- и-т-р-с-в-м о- и-к-с-в-.
------------------------------
Аз се интересувам от изкуство. 0 Az se------e-uvam ---iz-u---o.Az se interesuvam ot izkustvo.A- s- i-t-r-s-v-m o- i-k-s-v-.------------------------------Az se interesuvam ot izkustvo.
Аз-се инт---сува--о- ж--опис.
Аз се интересувам от живопис.
А- с- и-т-р-с-в-м о- ж-в-п-с-
-----------------------------
Аз се интересувам от живопис. 0 A- -- int-----v-- -t---i---is.Az se interesuvam ot zhivopis.A- s- i-t-r-s-v-m o- z-i-o-i-.------------------------------Az se interesuvam ot zhivopis.
მსოფლიოში 6,000-ზე მეტი ენა არსებობს.
მაგრამ ყველას ერთი და იგივე ფუნქცია აქვს.
ისინი ინფორმაციის გაცვლაში გვეხმარებიან.
ეს ყველა ენაში სხვადასხვა საშუალებით ხდება.
რადგან ყველა ენა საკუთარი წესების მიხედვით ‘იქცევა’.
ასევე განსხვავდება ტემპი, რომლითაც ამა თუ იმ ენაზე ლაპარაკობენ.
ლინგვისტებმა ეს სხვადასხვა სახის კვლევებით დაადასტურეს.
ამ მიზნით მოკლე ტექსტები თარგმნილი იყო სხვადასხვა ენებზე.
შემდეგ ეს ტექსტები ხმამაღლა წაიკითხეს მათ, ვისთვისაც ეს ენები მშობლიური ენები იყო.
შედეგი ნათელი იყო.
იაპონური და ესპანური ყველაზე სწრაფი ენებია.
ამ ენებზე წამში დაახლოებით 8 მარცვალს წარმოთქვამენ.
ჩინელები შედარებით ნელა ლაპარაკობენ.
ისინი წამში მხოლოდ 5 მარცვალს წარმოთქვამენ.
სისწრაფე დამოკიდებულია მარცვლების სირთულეზე.
თუ მარცვლები რთულია, მათ წარმოთქმას მეტი დრო სჭირდება.
მაგალითად, გერმანულში თითოეული მარცვალი 3 ბგერას შეიცავს.
ამიტომ გერმანულ ენაზე შედარებით ნელა ლაპარაკობენ.
თუმცა, სწრაფი ლაპარაკი არ ნიშნავს, რომ სათქმელი უფრო ბევრია.
პირიქით!
მარცვლები, რომლებიც სწრაფად წარმოითქმის, მცირე ინფორმაციას შეიცავს.
მიუხედავად იმისა, რომ იაპონელები სწრაფად ლაპარაკობენ, ისინი შინაარსის მცირე მოცულობას გადასცემენ.
მეორეს მხრივ, ‘ნელი’ ჩინელები ცოტა სიტყვებით ბევრს ამბობენ.
ინგლისური მარცვლები ასევე დიდი ოდენობის ინფორმაციას შეიცავს.
საინტერესოა: შეფასებული ენები თითქმის ერთნაირად ეფექტიანია!
ეს ნიშნავს, რომ ის, ვინც ნელა ლაპარაკობს, მეტს ამბობს.
მას კი, ვინც სწრაფად ლაპარაკობს, მეტი სიტყვები სჭირდება.
საბოლოოდ, საკუთარ მიზანს ყველა დაახლოებით ერთსა და იმავე დროში აღწევს.