Slovníček fráz

sk Aktivity na dovolenke   »   uk Що ми робимо у відпустці

48 [štyridsaťosem]

Aktivity na dovolenke

Aktivity na dovolenke

48 [сорок вісім]

48 [sorok visim]

Що ми робимо у відпустці

[Shcho my robymo u vidpusttsi]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina ukrajinčina Prehrať Viac
Je tá pláž čistá? П-яж чи--ий? Пляж чистий? П-я- ч-с-и-? ------------ Пляж чистий? 0
Pl-az- ch----y-? Plyazh chystyy-? P-y-z- c-y-t-y-? ---------------- Plyazh chystyy̆?
Dá sa tam kúpať? М-жн- там -у------? Можна там купатися? М-ж-а т-м к-п-т-с-? ------------------- Можна там купатися? 0
Mo-hn------kup--ysya? Mozhna tam kupatysya? M-z-n- t-m k-p-t-s-a- --------------------- Mozhna tam kupatysya?
Nie je nebezpečné kúpať sa tam? Т-м -еб-з-е-н- ку-а----? Там небезпечно купатися? Т-м н-б-з-е-н- к-п-т-с-? ------------------------ Там небезпечно купатися? 0
T-m-neb-z-ec--o-kup--y--a? Tam nebezpechno kupatysya? T-m n-b-z-e-h-o k-p-t-s-a- -------------------------- Tam nebezpechno kupatysya?
Je možné požičať si tu slnečník? Можна тут----ти па-----ь-у-на-пр--ат? Можна тут взяти парасольку на прокат? М-ж-а т-т в-я-и п-р-с-л-к- н- п-о-а-? ------------------------------------- Можна тут взяти парасольку на прокат? 0
Mo-hna---- -zyat--paraso---- n- --o--t? Mozhna tut vzyaty parasolʹku na prokat? M-z-n- t-t v-y-t- p-r-s-l-k- n- p-o-a-? --------------------------------------- Mozhna tut vzyaty parasolʹku na prokat?
Je možné požičať si tu ležadlo? М--н- т-т-в-яти----л--г----п-о-ат? Можна тут взяти шезлонг на прокат? М-ж-а т-т в-я-и ш-з-о-г н- п-о-а-? ---------------------------------- Можна тут взяти шезлонг на прокат? 0
Mo--na---t -zya-- s--z--nh ---p--kat? Mozhna tut vzyaty shezlonh na prokat? M-z-n- t-t v-y-t- s-e-l-n- n- p-o-a-? ------------------------------------- Mozhna tut vzyaty shezlonh na prokat?
Je možné požičať si tu čln? М---а---т-вз-------ен-н- п-о---? Можна тут взяти човен на прокат? М-ж-а т-т в-я-и ч-в-н н- п-о-а-? -------------------------------- Можна тут взяти човен на прокат? 0
Mo--n- t-t-vz-a-y c--v-------ro-at? Mozhna tut vzyaty choven na prokat? M-z-n- t-t v-y-t- c-o-e- n- p-o-a-? ----------------------------------- Mozhna tut vzyaty choven na prokat?
Rád by som surfoval. Я ---хоч---а-н-вся-/ --й---ася -е--інгом. Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом. Я б о-о-е з-й-я-с- / з-й-я-а-я с-р-і-г-м- ----------------------------------------- Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом. 0
YA-- --ho--e zay-n-avs-a-- --y̆-ya--sy- s-rf--ho-. YA b okhoche zay-nyavsya / zay-nyalasya serfinhom. Y- b o-h-c-e z-y-n-a-s-a / z-y-n-a-a-y- s-r-i-h-m- -------------------------------------------------- YA b okhoche zay̆nyavsya / zay̆nyalasya serfinhom.
Rád by som sa potápal. Я - --оче-п--і---в---попірнала. Я б охоче попірнав / попірнала. Я б о-о-е п-п-р-а- / п-п-р-а-а- ------------------------------- Я б охоче попірнав / попірнала. 0
Y- b--k---he -o-i--a------pi--ala. YA b okhoche popirnav / popirnala. Y- b o-h-c-e p-p-r-a- / p-p-r-a-a- ---------------------------------- YA b okhoche popirnav / popirnala.
Rád by som jazdil na vodných lyžiach. Я ---хо-- -------ся-- п-ка----с---а-водн-х ---ах. Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах. Я б о-о-е п-к-т-в-я / п-к-т-л-с- н- в-д-и- л-ж-х- ------------------------------------------------- Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах. 0
YA---okh--he po--ta--ya --poka--l-sy--na vodny-h---zhakh. YA b okhoche pokatavsya / pokatalasya na vodnykh lyzhakh. Y- b o-h-c-e p-k-t-v-y- / p-k-t-l-s-a n- v-d-y-h l-z-a-h- --------------------------------------------------------- YA b okhoche pokatavsya / pokatalasya na vodnykh lyzhakh.
Dá sa tu prenajať surf? Мож-- т---взя--------окат д-шк---ля-с--ф-н-у? Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу? М-ж-а т-т в-я-и н- п-о-а- д-ш-у д-я с-р-і-г-? --------------------------------------------- Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу? 0
Mo---a-t-t vzya---n---rok-t--o-h-u-dl-a s-r-i-h-? Mozhna tut vzyaty na prokat doshku dlya serfinhu? M-z-n- t-t v-y-t- n- p-o-a- d-s-k- d-y- s-r-i-h-? ------------------------------------------------- Mozhna tut vzyaty na prokat doshku dlya serfinhu?
Dá sa tu prenajať potápačská výstroj? М--н--т-- вз--и--а-п-о-а--водолазне сп-р---е-н-? Можна тут взяти на прокат водолазне спорядження? М-ж-а т-т в-я-и н- п-о-а- в-д-л-з-е с-о-я-ж-н-я- ------------------------------------------------ Можна тут взяти на прокат водолазне спорядження? 0
Mozh-a-t---v--a-y ---pro-at -odo-azne----r-a--h-nn--? Mozhna tut vzyaty na prokat vodolazne sporyadzhennya? M-z-n- t-t v-y-t- n- p-o-a- v-d-l-z-e s-o-y-d-h-n-y-? ----------------------------------------------------- Mozhna tut vzyaty na prokat vodolazne sporyadzhennya?
Dajú sa tu prenajať vodné lyže? Можн--т---вз-ти-н---р--а- --д-і-л--і? Можна тут взяти на прокат водні лижі? М-ж-а т-т в-я-и н- п-о-а- в-д-і л-ж-? ------------------------------------- Можна тут взяти на прокат водні лижі? 0
M----a-tut --y-ty--a p----t -o--i-l--hi? Mozhna tut vzyaty na prokat vodni lyzhi? M-z-n- t-t v-y-t- n- p-o-a- v-d-i l-z-i- ---------------------------------------- Mozhna tut vzyaty na prokat vodni lyzhi?
Som len začiatočník. Я--і-ь-и ----ткі-ец-. Я тільки початківець. Я т-л-к- п-ч-т-і-е-ь- --------------------- Я тільки початківець. 0
YA-tilʹk- pochatki--tsʹ. YA tilʹky pochatkivetsʹ. Y- t-l-k- p-c-a-k-v-t-ʹ- ------------------------ YA tilʹky pochatkivetsʹ.
Som stredne dobrý. Я---ць--- т-о-и-обі--ан---/ о----а--. Я у цьому трохи обізнаний / обізнана. Я у ц-о-у т-о-и о-і-н-н-й / о-і-н-н-. ------------------------------------- Я у цьому трохи обізнаний / обізнана. 0
Y--- --ʹo-- --okhy -b-znanyy- / -bi-n-n-. YA u tsʹomu trokhy obiznanyy- / obiznana. Y- u t-ʹ-m- t-o-h- o-i-n-n-y- / o-i-n-n-. ----------------------------------------- YA u tsʹomu trokhy obiznanyy̆ / obiznana.
Už s tým viem zaobchádzať. Я-з-аю-я-на -ь-м-. Я знаюся на цьому. Я з-а-с- н- ц-о-у- ------------------ Я знаюся на цьому. 0
Y- --a--sya ---t--o--. YA znayusya na tsʹomu. Y- z-a-u-y- n- t-ʹ-m-. ---------------------- YA znayusya na tsʹomu.
Kde je lyžiarsky vlek? Де ----и------ом-ик? Де лижний підйомник? Д- л-ж-и- п-д-о-н-к- -------------------- Де лижний підйомник? 0
D--ly--nyy̆--idy̆om---? De lyzhnyy- pidy-omnyk? D- l-z-n-y- p-d-̆-m-y-? ----------------------- De lyzhnyy̆ pidy̆omnyk?
Máš so sebou lyže? Ч----є- ти-п-и--о-і-лиж-? Чи маєш ти при собі лижі? Ч- м-є- т- п-и с-б- л-ж-? ------------------------- Чи маєш ти при собі лижі? 0
Chy mayes- ty --y so-i--y-hi? Chy mayesh ty pry sobi lyzhi? C-y m-y-s- t- p-y s-b- l-z-i- ----------------------------- Chy mayesh ty pry sobi lyzhi?
Máš so sebou lyžiarske topánky? Чи--ає- ---п-и-со-- ----і --р-в-ки? Чи маєш ти при собі лижні черевики? Ч- м-є- т- п-и с-б- л-ж-і ч-р-в-к-? ----------------------------------- Чи маєш ти при собі лижні черевики? 0
C-- ----sh-t- --y--ob- ly------he-evy-y? Chy mayesh ty pry sobi lyzhni cherevyky? C-y m-y-s- t- p-y s-b- l-z-n- c-e-e-y-y- ---------------------------------------- Chy mayesh ty pry sobi lyzhni cherevyky?

Jazyk obrázkov

Nemecké príslovie hovorí: Obrázok povie viac ako tisíc slov. Znamená to, že obrázky často pochopíme rýchlejšie ako reč. Obrázok môže tiež lepšie vysvetliť emócie. Kvôli tomu sa v reklame užíva mnoho obrázkov. Obrázky fungujú inak ako jazyk. Ukazujú nám niekoľko vecí naraz a vcelku. To znamená, že obrázok ako celok má určitý efekt. V reči je väčšinou potrebné oveľa viac slov. Ale obrázky a reč patria k sebe. Potrebujeme reč, aby sme popísali obrázok. Rovnako tak mnohé texty pochopíme najprv z obrázkov. Vzťah medzi obrázkami a rečou skúma mnoho jazykovedcov. Vzniká však tiež otázka, či obrázky nie sú rečou sami o sebe. Ak sa niečo len natočí, môžeme sa pozrieť na obrázky. Ale oznámenie filmu nie je konkrétne. Ak má obraz fungovať rovnako ako reč, musí byť konkrétny. Čím menej toho ukazuje, tým je oznámenie konkrétnejšie. Dobrým príkladom je piktogram. Piktogramy sú jednoduché a jasné obrázkové symboly. Nahrádzajú verbálny jazyk a sú teda formou vizuálnej komunikácie. Napríklad každý pozná piktogram pre zákaz fajčenia. Je na ňom preškrtnutá cigareta. Obrázky sú kvôli globalizácii čím ďalej dôležitejšie. Ale aj jazyk obrázkov je potrebné sa naučiť. Hoci si to mnohí myslia, nechápu ich ľudia po celom svete rovnako. Je to dané tým, že chápanie obrázkov ovplyvňuje naša kultúra. To, čo vidíme, závisí na rôznych faktoroch. Niektorí ľudia teda nevidia cigarety, ale len tmavé čiary.