Jezikovni vodič

sl V restavraciji 2   »   am ምግብ ቤቱ 2

30 [trideset]

V restavraciji 2

V restavraciji 2

30 [ሰላሳ]

30 [selasa]

ምግብ ቤቱ 2

[bemigibi bēti wisit’i 2]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina amharščina Igraj Več
Jabolčni sok, prosim. እባ---- የፖ----ቂ እባክህ/ሽ የፖም ጭማቂ እ-ክ-/- የ-ም ጭ-ቂ -------------- እባክህ/ሽ የፖም ጭማቂ 0
i-a---i/shi---p-mi --’----’ī ibakihi/shi yepomi ch’imak’ī i-a-i-i-s-i y-p-m- c-’-m-k-ī ---------------------------- ibakihi/shi yepomi ch’imak’ī
Limonado, prosim. እ--ህ-ሽ-ውሃ--ሎሚ እባክህ/ሽ ውሃ በሎሚ እ-ክ-/- ው- በ-ሚ ------------- እባክህ/ሽ ውሃ በሎሚ 0
i-ak-hi---i-wi-- be--mī ibakihi/shi wiha belomī i-a-i-i-s-i w-h- b-l-m- ----------------------- ibakihi/shi wiha belomī
Paradižnikov sok, prosim. እ--ህ---የቲማቲም-ጭማቂ እባክህ/ሽ የቲማቲም ጭማቂ እ-ክ-/- የ-ማ-ም ጭ-ቂ ---------------- እባክህ/ሽ የቲማቲም ጭማቂ 0
i-ak--i/-h- --t--a-īm- ch--ma--ī ibakihi/shi yetīmatīmi ch’imak’ī i-a-i-i-s-i y-t-m-t-m- c-’-m-k-ī -------------------------------- ibakihi/shi yetīmatīmi ch’imak’ī
Rad(a) bi kozarec rdečega vina. አ-ድ--ር----- ወ-ን ----ፈ--ለ-። አንድ ብርጭቆ ቀይ ወይን ጠጅ እፈልጋለው። አ-ድ ብ-ጭ- ቀ- ወ-ን ጠ- እ-ል-ለ-። -------------------------- አንድ ብርጭቆ ቀይ ወይን ጠጅ እፈልጋለው። 0
ā---i b----h---------y- wey-n--t---i --eli--l-wi. ānidi birich’ik’o k’eyi weyini t’eji ifeligalewi. ā-i-i b-r-c-’-k-o k-e-i w-y-n- t-e-i i-e-i-a-e-i- ------------------------------------------------- ānidi birich’ik’o k’eyi weyini t’eji ifeligalewi.
Rad(a) bi kozarec belega vina. አን- -ር-ቆ-ነ--ወይ--ጠ- እፈ-ጋለው። አንድ ብርጭቆ ነጭ ወይን ጠጅ እፈልጋለው። አ-ድ ብ-ጭ- ነ- ወ-ን ጠ- እ-ል-ለ-። -------------------------- አንድ ብርጭቆ ነጭ ወይን ጠጅ እፈልጋለው። 0
ānidi -i-ich-ik’o nech’i-w----------i i-e-ig-l-wi. ānidi birich’ik’o nech’i weyini t’eji ifeligalewi. ā-i-i b-r-c-’-k-o n-c-’- w-y-n- t-e-i i-e-i-a-e-i- -------------------------------------------------- ānidi birich’ik’o nech’i weyini t’eji ifeligalewi.
Rad(a) bi steklenico penine. አንድ --ሙስ ሻ--ኝ እፈል--ው። አንድ ጠርሙስ ሻምፓኝ እፈልጋለው። አ-ድ ጠ-ሙ- ሻ-ፓ- እ-ል-ለ-። --------------------- አንድ ጠርሙስ ሻምፓኝ እፈልጋለው። 0
ānid--t-e-i-us----am-p-n----feli--l--i. ānidi t’erimusi shamipanyi ifeligalewi. ā-i-i t-e-i-u-i s-a-i-a-y- i-e-i-a-e-i- --------------------------------------- ānidi t’erimusi shamipanyi ifeligalewi.
Bi rad(a) ribo? አሳ ት----/-ጃለ-? አሳ ትወዳለህ/ ጃለሽ? አ- ት-ዳ-ህ- ጃ-ሽ- -------------- አሳ ትወዳለህ/ ጃለሽ? 0
āsa tiwe-ale----j-le---? āsa tiwedalehi/ jaleshi? ā-a t-w-d-l-h-/ j-l-s-i- ------------------------ āsa tiwedalehi/ jaleshi?
Bi rad(a) govedino? የበሬ ስጋ-ትወዳ------ሽ? የበሬ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ? የ-ሬ ስ- ት-ዳ-ህ- ጃ-ሽ- ------------------ የበሬ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ? 0
y---rē---ga-t-wed-l-h----a-esh-? yeberē siga tiwedalehi/ jaleshi? y-b-r- s-g- t-w-d-l-h-/ j-l-s-i- -------------------------------- yeberē siga tiwedalehi/ jaleshi?
Bi rad(a) svinjino? የአሳማ--ጋ ትወ--ህ/ -ለ-? የአሳማ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ? የ-ሳ- ስ- ት-ዳ-ህ- ጃ-ሽ- ------------------- የአሳማ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ? 0
y---s--a--i-a-tiwedaleh----al----? ye’āsama siga tiwedalehi/ jaleshi? y-’-s-m- s-g- t-w-d-l-h-/ j-l-s-i- ---------------------------------- ye’āsama siga tiwedalehi/ jaleshi?
Rad(a) bi nekaj brezmesnega. ስ- -ሌ-- የ---ነ-- -ፈ--ለ--። ስጋ የሌለው የሆነ ነገር እፈልጋለው ። ስ- የ-ለ- የ-ነ ነ-ር እ-ል-ለ- ። ------------------------ ስጋ የሌለው የሆነ ነገር እፈልጋለው ። 0
si---------w- yehone-n-ger--i-el-gale---. siga yelēlewi yehone negeri ifeligalewi . s-g- y-l-l-w- y-h-n- n-g-r- i-e-i-a-e-i . ----------------------------------------- siga yelēlewi yehone negeri ifeligalewi .
Rad(a) bi zelenjavno ploščo. አታ--ት ድብል---ፈ-ጋለው። አታክልት ድብልቅ እፈልጋለው። አ-ክ-ት ድ-ል- እ-ል-ለ-። ------------------ አታክልት ድብልቅ እፈልጋለው። 0
ā-akil--i-di---i-’i-i---i--l---. ātakiliti dibilik’i ifeligalewi. ā-a-i-i-i d-b-l-k-i i-e-i-a-e-i- -------------------------------- ātakiliti dibilik’i ifeligalewi.
Rad(a) bi nekaj, na kar ne bo treba dolgo čakati. ጊዜ-የማ--ስ- -ሆነ--ገር-እፈል---። ጊዜ የማይወስድ የሆነ ነገር እፈልጋለው። ጊ- የ-ይ-ስ- የ-ነ ነ-ር እ-ል-ለ-። ------------------------- ጊዜ የማይወስድ የሆነ ነገር እፈልጋለው። 0
g--- --m---w-si-i y-h--- n-ger-----lig-l-wi. gīzē yemayiwesidi yehone negeri ifeligalewi. g-z- y-m-y-w-s-d- y-h-n- n-g-r- i-e-i-a-e-i- -------------------------------------------- gīzē yemayiwesidi yehone negeri ifeligalewi.
Bi radi k temu riž? ያንን -እ---ጋር -ፈል-ሉ? ያንን ከእሩዝ ጋር ይፈልጋሉ? ያ-ን ከ-ሩ- ጋ- ይ-ል-ሉ- ------------------ ያንን ከእሩዝ ጋር ይፈልጋሉ? 0
yan--- k--iru-- -ari-y-f-l--alu? yanini ke’iruzi gari yifeligalu? y-n-n- k-’-r-z- g-r- y-f-l-g-l-? -------------------------------- yanini ke’iruzi gari yifeligalu?
Bi radi to z rezanci? ያ---ከፓ-- ---ይፈ--ሉ? ያንን ከፓስታ ጋር ይፈልጋሉ? ያ-ን ከ-ስ- ጋ- ይ-ል-ሉ- ------------------ ያንን ከፓስታ ጋር ይፈልጋሉ? 0
y---ni kep--i-a----i -ife-ig--u? yanini kepasita gari yifeligalu? y-n-n- k-p-s-t- g-r- y-f-l-g-l-? -------------------------------- yanini kepasita gari yifeligalu?
Bi radi k temu krompir? ያን- ከድ-ች -ር --ል-ሉ? ያንን ከድንች ጋር ይፈልጋሉ? ያ-ን ከ-ን- ጋ- ይ-ል-ሉ- ------------------ ያንን ከድንች ጋር ይፈልጋሉ? 0
y---n---ed---ch- gari y-feli-a--? yanini kedinichi gari yifeligalu? y-n-n- k-d-n-c-i g-r- y-f-l-g-l-? --------------------------------- yanini kedinichi gari yifeligalu?
To mi ne tekne. (To mi ni okusno.) ያ ጣእሙ አ-ጥመ-። ያ ጣእሙ አይጥመኝ። ያ ጣ-ሙ አ-ጥ-ኝ- ------------ ያ ጣእሙ አይጥመኝ። 0
y- -’--i-----i-’im----. ya t’a’imu āyit’imenyi. y- t-a-i-u ā-i-’-m-n-i- ----------------------- ya t’a’imu āyit’imenyi.
Ta jed je hladna. ምግ--ቀዝቅ-ል። ምግቡ ቀዝቅዛል። ም-ቡ ቀ-ቅ-ል- ---------- ምግቡ ቀዝቅዛል። 0
m-gi-u-----ik’-z---. migibu k’ezik’izali. m-g-b- k-e-i-’-z-l-. -------------------- migibu k’ezik’izali.
Tega nisem naročil(a). እ- --ን -ላ-ዝኩ-። እኔ ይሄን አላዘዝኩም። እ- ይ-ን አ-ዘ-ኩ-። -------------- እኔ ይሄን አላዘዝኩም። 0
i-ē ---ē-i --aze---umi. inē yihēni ālazezikumi. i-ē y-h-n- ā-a-e-i-u-i- ----------------------- inē yihēni ālazezikumi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -