Jezikovni vodič

sl Orientacija   »   be Арыентаванне

41 [enainštirideset]

Orientacija

Orientacija

41 [сорак адзін]

41 [sorak adzіn]

Арыентаванне

[Aryentavanne]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina beloruščina Igraj Več
Kje je turistični urad? Дз- знах-дзі-ца ---- па -бс-----в--ні -у-----ў? Дзе знаходзіцца бюро па абслугоўванні турыстаў? Д-е з-а-о-з-ц-а б-р- п- а-с-у-о-в-н-і т-р-с-а-? ----------------------------------------------- Дзе знаходзіцца бюро па абслугоўванні турыстаў? 0
D-- z-akho---ts-------r---a absl---uva----tur--tau? Dze znakhodzіtstsa byuro pa abslugouvannі turystau? D-e z-a-h-d-і-s-s- b-u-o p- a-s-u-o-v-n-і t-r-s-a-? --------------------------------------------------- Dze znakhodzіtstsa byuro pa abslugouvannі turystau?
Ali imate zame kakšen zemljevid mesta? У-----дл- мя-е -- -н-йд---ца -ар-ы -ора-а? У Вас для мяне не знойдзецца карты горада? У В-с д-я м-н- н- з-о-д-е-ц- к-р-ы г-р-д-? ------------------------------------------ У Вас для мяне не знойдзецца карты горада? 0
U -a- dl-a----n- -- -no--zet---a kart- --rada? U Vas dlya myane ne znoydzetstsa karty gorada? U V-s d-y- m-a-e n- z-o-d-e-s-s- k-r-y g-r-d-? ---------------------------------------------- U Vas dlya myane ne znoydzetstsa karty gorada?
Ali je možno tukaj rezervirati hotelsko sobo? Тут мо-на--аб---ір---ц----м-р у-г-сцін-ц-? Тут можна забраніраваць нумар у гасцініцы? Т-т м-ж-а з-б-а-і-а-а-ь н-м-р у г-с-і-і-ы- ------------------------------------------ Тут можна забраніраваць нумар у гасцініцы? 0
Tu--m-zh-a -a---n-rava--’ ---ar u -a-t--nі-sy? Tut mozhna zabranіravats’ numar u gastsіnіtsy? T-t m-z-n- z-b-a-і-a-a-s- n-m-r u g-s-s-n-t-y- ---------------------------------------------- Tut mozhna zabranіravats’ numar u gastsіnіtsy?
Kje je stari del mesta? Д-- -н----з-цц--с---- гор--? Дзе знаходзіцца стары горад? Д-е з-а-о-з-ц-а с-а-ы г-р-д- ---------------------------- Дзе знаходзіцца стары горад? 0
Dze -na-h--z-ts-s--st--y -o-a-? Dze znakhodzіtstsa stary gorad? D-e z-a-h-d-і-s-s- s-a-y g-r-d- ------------------------------- Dze znakhodzіtstsa stary gorad?
Kje je stolnica? Дз----а--д-іцц- саб--? Дзе знаходзіцца сабор? Д-е з-а-о-з-ц-а с-б-р- ---------------------- Дзе знаходзіцца сабор? 0
Dz- ---------t--s--s--o-? Dze znakhodzіtstsa sabor? D-e z-a-h-d-і-s-s- s-b-r- ------------------------- Dze znakhodzіtstsa sabor?
Kje je muzej? Дзе--на-о-зіцц- м---й? Дзе знаходзіцца музей? Д-е з-а-о-з-ц-а м-з-й- ---------------------- Дзе знаходзіцца музей? 0
Dz----ak-od-і----a -uz-y? Dze znakhodzіtstsa muzey? D-e z-a-h-d-і-s-s- m-z-y- ------------------------- Dze znakhodzіtstsa muzey?
Kje se lahko kupi znamke? Д----ож-а--уп-ц--паш---ыя----кі? Дзе можна купіць паштовыя маркі? Д-е м-ж-а к-п-ц- п-ш-о-ы- м-р-і- -------------------------------- Дзе можна купіць паштовыя маркі? 0
Dze----hn- ku--ts’ p-s-t-v--a --rk-? Dze mozhna kupіts’ pashtovyya markі? D-e m-z-n- k-p-t-’ p-s-t-v-y- m-r-і- ------------------------------------ Dze mozhna kupіts’ pashtovyya markі?
Kje se lahko kupi cvetlice? Д-- м-ж---ку-і-ь----ткі? Дзе можна купіць кветкі? Д-е м-ж-а к-п-ц- к-е-к-? ------------------------ Дзе можна купіць кветкі? 0
D-e m--h-a----іts- -v--kі? Dze mozhna kupіts’ kvetkі? D-e m-z-n- k-p-t-’ k-e-k-? -------------------------- Dze mozhna kupіts’ kvetkі?
Kje se lahko kupi vozovnice? Дзе-м-----купіц- біл-ты? Дзе можна купіць білеты? Д-е м-ж-а к-п-ц- б-л-т-? ------------------------ Дзе можна купіць білеты? 0
Dze--o--n- kupіt-’ ---et-? Dze mozhna kupіts’ bіlety? D-e m-z-n- k-p-t-’ b-l-t-? -------------------------- Dze mozhna kupіts’ bіlety?
Kje je pristanišče? Дз--з--х-д--ц-- ---т? Дзе знаходзіцца порт? Д-е з-а-о-з-ц-а п-р-? --------------------- Дзе знаходзіцца порт? 0
Dz--z--kho-zіt-tsa-po-t? Dze znakhodzіtstsa port? D-e z-a-h-d-і-s-s- p-r-? ------------------------ Dze znakhodzіtstsa port?
Kje je tržnica? Дз- зна--д-іцца --н--? Дзе знаходзіцца рынак? Д-е з-а-о-з-ц-а р-н-к- ---------------------- Дзе знаходзіцца рынак? 0
Dz---nak---zі--ts- ryn--? Dze znakhodzіtstsa rynak? D-e z-a-h-d-і-s-s- r-n-k- ------------------------- Dze znakhodzіtstsa rynak?
Kje je grad? Д-- зна-о-зі-ц--за--к? Дзе знаходзіцца замак? Д-е з-а-о-з-ц-а з-м-к- ---------------------- Дзе знаходзіцца замак? 0
D---z-a-h------------m-k? Dze znakhodzіtstsa zamak? D-e z-a-h-d-і-s-s- z-m-k- ------------------------- Dze znakhodzіtstsa zamak?
Kdaj se začne ogled mesta z vodnikom? Ка-і-па--н--ц-а-------сі-? Калі пачынаецца экскурсія? К-л- п-ч-н-е-ц- э-с-у-с-я- -------------------------- Калі пачынаецца экскурсія? 0
K-----ach-naets--- e--k-----a? Kalі pachynaetstsa ekskursіya? K-l- p-c-y-a-t-t-a e-s-u-s-y-? ------------------------------ Kalі pachynaetstsa ekskursіya?
Kdaj se konča ogled mesta z vodnikom? К--- ----ч-цц---к-к-р-і-? Калі скончыцца экскурсія? К-л- с-о-ч-ц-а э-с-у-с-я- ------------------------- Калі скончыцца экскурсія? 0
Ka---s--n--y--tsa-e--kur--ya? Kalі skonchytstsa ekskursіya? K-l- s-o-c-y-s-s- e-s-u-s-y-? ----------------------------- Kalі skonchytstsa ekskursіya?
Kako dolgo traja ogled mesta z vodnikom? Як-д--г- пр-ц-г--ец-а эк-ку----? Як доўга працягваецца экскурсія? Я- д-ў-а п-а-я-в-е-ц- э-с-у-с-я- -------------------------------- Як доўга працягваецца экскурсія? 0
Yak dou-a -r----a-v--t----------r-і--? Yak douga pratsyagvaetstsa ekskursіya? Y-k d-u-a p-a-s-a-v-e-s-s- e-s-u-s-y-? -------------------------------------- Yak douga pratsyagvaetstsa ekskursіya?
Rad(a) bi nemško govorečega vodnika. Мне-па-рэб---в---іце-ь, які---в-р----па---м---у. Мне патрэбен вадзіцель, які гаворыць па-нямецку. М-е п-т-э-е- в-д-і-е-ь- я-і г-в-р-ц- п---я-е-к-. ------------------------------------------------ Мне патрэбен вадзіцель, які гаворыць па-нямецку. 0
Mne-pat---en vad----e-’, -a-і g--or-t-------yam---k-. Mne patreben vadzіtsel’, yakі gavoryts’ pa-nyametsku. M-e p-t-e-e- v-d-і-s-l-, y-k- g-v-r-t-’ p---y-m-t-k-. ----------------------------------------------------- Mne patreben vadzіtsel’, yakі gavoryts’ pa-nyametsku.
Rad(a) bi italijansko govorečega vodnika. М---па--эб-н--а--іц-л---які г--о-ы-ь ---і-а--я-с--. Мне патрэбен вадзіцель, які гаворыць па-італьянску. М-е п-т-э-е- в-д-і-е-ь- я-і г-в-р-ц- п---т-л-я-с-у- --------------------------------------------------- Мне патрэбен вадзіцель, які гаворыць па-італьянску. 0
Mn--p--rebe- v------e--- ya-і-gav-ryt-------tal’--n-k-. Mne patreben vadzіtsel’, yakі gavoryts’ pa-іtal’yansku. M-e p-t-e-e- v-d-і-s-l-, y-k- g-v-r-t-’ p---t-l-y-n-k-. ------------------------------------------------------- Mne patreben vadzіtsel’, yakі gavoryts’ pa-іtal’yansku.
Rad(a) bi francosko govorečega vodnika. Мн----т-э-е- в-д-----ь, -к---ав-р-ц--па-ф---цузску. Мне патрэбен вадзіцель, які гаворыць па-французску. М-е п-т-э-е- в-д-і-е-ь- я-і г-в-р-ц- п---р-н-у-с-у- --------------------------------------------------- Мне патрэбен вадзіцель, які гаворыць па-французску. 0
Mne-patr--en-----і--e--, y--- ---ory-s’--a-fran-s-zs--. Mne patreben vadzіtsel’, yakі gavoryts’ pa-frantsuzsku. M-e p-t-e-e- v-d-і-s-l-, y-k- g-v-r-t-’ p---r-n-s-z-k-. ------------------------------------------------------- Mne patreben vadzіtsel’, yakі gavoryts’ pa-frantsuzsku.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -