Vreme bo morda jutri boljše.
או-י מז--ה----ר -הי--מ-ר---ב-י--ר.
אולי מזג האוויר יהיה מחר טוב יותר.
-ו-י מ-ג ה-ו-י- י-י- מ-ר ט-ב י-ת-.-
------------------------------------
אולי מזג האוויר יהיה מחר טוב יותר.
0
ul-- --zeg --'------h--h-max---tov-yo--.
ulay mezeg ha'awir ihieh maxar tov yotr.
u-a- m-z-g h-'-w-r i-i-h m-x-r t-v y-t-.
----------------------------------------
ulay mezeg ha'awir ihieh maxar tov yotr.
Vreme bo morda jutri boljše.
אולי מזג האוויר יהיה מחר טוב יותר.
ulay mezeg ha'awir ihieh maxar tov yotr.
Odkod veste to?
-נ-ין לך?
מניין לך?
-נ-י- ל-?-
-----------
מניין לך?
0
mi---n-l--ha?
minayn lekha?
m-n-y- l-k-a-
-------------
minayn lekha?
Odkod veste to?
מניין לך?
minayn lekha?
Upam, da bo boljše.
-נ- -ק-------ג ה--ו---יה-ה-טוב----ר.
אני מקווה שמזג האוויר יהיה טוב יותר.
-נ- מ-ו-ה ש-ז- ה-ו-י- י-י- ט-ב י-ת-.-
--------------------------------------
אני מקווה שמזג האוויר יהיה טוב יותר.
0
a-- --q-w-- s--m-z----a'--i--i--eh t---y---.
ani meqaweh shemezeg ha'awir ihieh tov yotr.
a-i m-q-w-h s-e-e-e- h-'-w-r i-i-h t-v y-t-.
--------------------------------------------
ani meqaweh shemezeg ha'awir ihieh tov yotr.
Upam, da bo boljše.
אני מקווה שמזג האוויר יהיה טוב יותר.
ani meqaweh shemezeg ha'awir ihieh tov yotr.
Prav gotovo pride.
-ו--לב-ח -ג---
הוא לבטח יגיע.
-ו- ל-ט- י-י-.-
----------------
הוא לבטח יגיע.
0
h----v---- y----a.
hu lavetax yagi'a.
h- l-v-t-x y-g-'-.
------------------
hu lavetax yagi'a.
Prav gotovo pride.
הוא לבטח יגיע.
hu lavetax yagi'a.
Je to zanesljivo?
זה ב--ח?
זה בטוח?
-ה ב-ו-?-
----------
זה בטוח?
0
z---bat-a-?
zeh batuax?
z-h b-t-a-?
-----------
zeh batuax?
Je to zanesljivo?
זה בטוח?
zeh batuax?
Vem, da pride.
א-----ד--/-- --ו--יגי--
אני יודע / ת שהוא יגיע.
-נ- י-ד- / ת ש-ו- י-י-.-
-------------------------
אני יודע / ת שהוא יגיע.
0
a----o--'a/yo--'---s---- --gi--.
ani yode'a/yode'et sh'hu yagi'a.
a-i y-d-'-/-o-e-e- s-'-u y-g-'-.
--------------------------------
ani yode'a/yode'et sh'hu yagi'a.
Vem, da pride.
אני יודע / ת שהוא יגיע.
ani yode'a/yode'et sh'hu yagi'a.
Zagotovo pokliče.
ה----ב---------
הוא לבטח יתקשר.
-ו- ל-ט- י-ק-ר-
-----------------
הוא לבטח יתקשר.
0
h- ----tax --qa----.
hu lavetax itqasher.
h- l-v-t-x i-q-s-e-.
--------------------
hu lavetax itqasher.
Zagotovo pokliče.
הוא לבטח יתקשר.
hu lavetax itqasher.
Res? (Resnično?)
---ח-
בטוח?
-ט-ח-
-------
בטוח?
0
b--ua-?
batuax?
b-t-a-?
-------
batuax?
Res? (Resnično?)
בטוח?
batuax?
Mislim, da bo poklical.
-ני ---ב /-ת ---א-י-קשר-
אני חושב / ת שהוא יתקשר.
-נ- ח-ש- / ת ש-ו- י-ק-ר-
--------------------------
אני חושב / ת שהוא יתקשר.
0
a-i--oshev/-o-heve- ----u itqa---r.
ani xoshev/xoshevet shehu itqasher.
a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u i-q-s-e-.
-----------------------------------
ani xoshev/xoshevet shehu itqasher.
Mislim, da bo poklical.
אני חושב / ת שהוא יתקשר.
ani xoshev/xoshevet shehu itqasher.
To vino je gotovo staro.
---ן ל-----ש-.
היין לבטח ישן.
-י-ן ל-ט- י-ן-
----------------
היין לבטח ישן.
0
ha-ain-lav--ax-y-----.
hayain lavetax yashan.
h-y-i- l-v-t-x y-s-a-.
----------------------
hayain lavetax yashan.
To vino je gotovo staro.
היין לבטח ישן.
hayain lavetax yashan.
Veste to gotovo?
-- --ה בט-ח --- --ה?
את / ה בטוח / ה בזה?
-ת / ה ב-ו- / ה ב-ה-
----------------------
את / ה בטוח / ה בזה?
0
a-ah/at-ba-uax/--tuxah b---h?
atah/at batuax/batuxah bazeh?
a-a-/-t b-t-a-/-a-u-a- b-z-h-
-----------------------------
atah/at batuax/batuxah bazeh?
Veste to gotovo?
את / ה בטוח / ה בזה?
atah/at batuax/batuxah bazeh?
Domnevam, da je staro.
אנ----י--/ ה -ה---יש--
אני מניח / ה שהוא ישן.
-נ- מ-י- / ה ש-ו- י-ן-
------------------------
אני מניח / ה שהוא ישן.
0
a-- -e--ax--enix-h--h-h- ---ha-.
ani meniax/menixah sh'hu yashan.
a-i m-n-a-/-e-i-a- s-'-u y-s-a-.
--------------------------------
ani meniax/menixah sh'hu yashan.
Domnevam, da je staro.
אני מניח / ה שהוא ישן.
ani meniax/menixah sh'hu yashan.
Naš šef dobro izgleda.
המ--ל שלנ--נר-- --ב-
המנהל שלנו נראה טוב.
-מ-ה- ש-נ- נ-א- ט-ב-
----------------------
המנהל שלנו נראה טוב.
0
hame--he---h--an- n-r'-- ---.
hamenahel shelanu nir'eh tov.
h-m-n-h-l s-e-a-u n-r-e- t-v-
-----------------------------
hamenahel shelanu nir'eh tov.
Naš šef dobro izgleda.
המנהל שלנו נראה טוב.
hamenahel shelanu nir'eh tov.
Se vam zdi?
---ה-ל--
נראה לך?
-ר-ה ל-?-
----------
נראה לך?
0
ni-----l---a---k-?
nir'eh lekha/lakh?
n-r-e- l-k-a-l-k-?
------------------
nir'eh lekha/lakh?
Se vam zdi?
נראה לך?
nir'eh lekha/lakh?
Zdi se mi, da celo zelo dobro izgleda.
א-י-ס--ר - --ש--א נ-אה-אפי-ו-טוב-מ----
אני סבור / ה שהוא נראה אפילו טוב מאוד.
-נ- ס-ו- / ה ש-ו- נ-א- א-י-ו ט-ב מ-ו-.-
----------------------------------------
אני סבור / ה שהוא נראה אפילו טוב מאוד.
0
an- -a--r-svur-h--h--u--ir--h---i-- tov-m-'--.
ani savur/svurah sh'hu nir'eh afilu tov me'od.
a-i s-v-r-s-u-a- s-'-u n-r-e- a-i-u t-v m-'-d-
----------------------------------------------
ani savur/svurah sh'hu nir'eh afilu tov me'od.
Zdi se mi, da celo zelo dobro izgleda.
אני סבור / ה שהוא נראה אפילו טוב מאוד.
ani savur/svurah sh'hu nir'eh afilu tov me'od.
Šef ima gotovo kakšno punco.
---הל -ש-ב-ח -בר--
למנהל יש בטח חברה.
-מ-ה- י- ב-ח ח-ר-.-
--------------------
למנהל יש בטח חברה.
0
l-me-ahe---esh b---- ---er--.
lamenahel yesh betax xaverah.
l-m-n-h-l y-s- b-t-x x-v-r-h-
-----------------------------
lamenahel yesh betax xaverah.
Šef ima gotovo kakšno punco.
למנהל יש בטח חברה.
lamenahel yesh betax xaverah.
Res tako mislite?
-ת-----ח--ב - ת?
את / ה חושב / ת?
-ת / ה ח-ש- / ת-
------------------
את / ה חושב / ת?
0
a--h--- -o-hev/-o---v--?
atah/at xoshev/xoshevet?
a-a-/-t x-s-e-/-o-h-v-t-
------------------------
atah/at xoshev/xoshevet?
Res tako mislite?
את / ה חושב / ת?
atah/at xoshev/xoshevet?
Čisto mogoče (možno) je, da ima punco.
ס-י- --נ-ח -יש -- חברה.
סביר להניח שיש לו חברה.
-ב-ר ל-נ-ח ש-ש ל- ח-ר-.-
-------------------------
סביר להניח שיש לו חברה.
0
s-v----eh--i-x-she-esh-l- x-ver-h.
savir lehaniax sheyesh lo xaverah.
s-v-r l-h-n-a- s-e-e-h l- x-v-r-h-
----------------------------------
savir lehaniax sheyesh lo xaverah.
Čisto mogoče (možno) je, da ima punco.
סביר להניח שיש לו חברה.
savir lehaniax sheyesh lo xaverah.