М-н----а а-г-- -еле-.
Мен сыра алгым келет.
М-н с-р- а-г-м к-л-т-
---------------------
Мен сыра алгым келет. 0 Men--ı-a algım k---t.Men sıra algım kelet.M-n s-r- a-g-m k-l-t----------------------Men sıra algım kelet.
М--а-минера---к-с-у --г-м ке-е-.
Мага минералдык суу алгым келет.
М-г- м-н-р-л-ы- с-у а-г-м к-л-т-
--------------------------------
Мага минералдык суу алгым келет. 0 M-g- -iner--dık-suu a---- --l--.Maga mineraldık suu algım kelet.M-g- m-n-r-l-ı- s-u a-g-m k-l-t---------------------------------Maga mineraldık suu algım kelet.
М-н-----ме--- -офе-алг-- к-л--.
Мен сүт менен кофе алгым келет.
М-н с-т м-н-н к-ф- а-г-м к-л-т-
-------------------------------
Мен сүт менен кофе алгым келет. 0 M---sü- -e-en--ofe ----m -e--t.Men süt menen kofe algım kelet.M-n s-t m-n-n k-f- a-g-m k-l-t--------------------------------Men süt menen kofe algım kelet.
М---ча----г--------.
Мен чай алгым келет.
М-н ч-й а-г-м к-л-т-
--------------------
Мен чай алгым келет. 0 Me---------ı--k----.Men çay algım kelet.M-n ç-y a-g-m k-l-t---------------------Men çay algım kelet.
М-га л-мо--ко--л----ча--ал-ы- -е-е-.
Мага лимон кошулган чай алгым келет.
М-г- л-м-н к-ш-л-а- ч-й а-г-м к-л-т-
------------------------------------
Мага лимон кошулган чай алгым келет. 0 Ma-- li-on -oşul--n çay a-gım-----t.Maga limon koşulgan çay algım kelet.M-g- l-m-n k-ş-l-a- ç-y a-g-m k-l-t-------------------------------------Maga limon koşulgan çay algım kelet.
М-н сүт--е--- ч-- а--ы----л--.
Мен сүт менен чай алгым келет.
М-н с-т м-н-н ч-й а-г-м к-л-т-
------------------------------
Мен сүт менен чай алгым келет. 0 M-n-süt-menen-ç-y-algı- kel--.Men süt menen çay algım kelet.M-n s-t m-n-n ç-y a-g-m k-l-t-------------------------------Men süt menen çay algım kelet.
Ма-а----- кер--.
Мага айры керек.
М-г- а-р- к-р-к-
----------------
Мага айры керек. 0 Ma-- -yrı-ker-k.Maga ayrı kerek.M-g- a-r- k-r-k-----------------Maga ayrı kerek.
Мага-бы-ак---р--.
Мага бычак керек.
М-г- б-ч-к к-р-к-
-----------------
Мага бычак керек. 0 M--- bı--k -erek.Maga bıçak kerek.M-g- b-ç-k k-r-k------------------Maga bıçak kerek.
Маг--к--ык-кер-к.
Мага кашык керек.
М-г- к-ш-к к-р-к-
-----------------
Мага кашык керек. 0 Maga--a--k kerek.Maga kaşık kerek.M-g- k-ş-k k-r-k------------------Maga kaşık kerek.
Çdo gjuhë ka karakteristika të veçanta.
Disa kanë veçori që janë të njëjta në të gjithë botën.
Midis këtyre gjuhëve është trio.
Trio është gjuhë amtare në Amerikën e Jugut.
Ajo flitet nga rreth 2000 njerëz në Brazil dhe Surinami.
Veçantia e trios është gramatika.
Ajo i detyron folësit të thonë gjithmonë të vërtetën.
Përgjegjëse për këtë janë mbaresat të ashtuquajtura frustrative.
Në gjuhën trio këto mbaresa i shtohen foljeve.
Ato tregojnë sa e vërtetë është një fjali.
Një shembull i thjeshtë shpjegon se si funksionon saktësisht.
Le të marrim fjalinë
Fëmija shkoi në shkollë
.
Në trio, folësi duhet t'i shtojë një mbaresë të caktuar foljes.
Nëpërmjet kësaj mbarese ai mund të tregojë nëse e ka parë vetë fëmijën.
Por, ai gjithashtu mund të shprehë që këtë e di vetëm nga të tjerët.
Ose, thotë përmes mbaresës se e di që është gënjeshtër.
Folësi duhet të angazhohet kur flet.
Kjo do të thotë se ai duhet t'u tregojë të tjerëve se sa e vërtetë është deklarata e tij.
Ai nuk mund të fshehë ose zbukurojë diçka.
Nëse një folës trio i shmang mbaresat, ai konsiderohet gënjeshtar.
Gjuha zyrtare në Surinami është holandisht.
Përkthimet nga holandishtja në trio shpesh janë problematike.
Sepse shumica e gjuhëve janë shumë më pak precize.
Ato i lejojnë folësve të jenë të paqartë.
Prandaj, interpretuesit jo gjithmonë angazhohen për ato që thonë.
Kështu që komunikimi me folësit Trio është i vështirë.
Mbase përdorimi i formës frustrative do ishte i dobishëm edhe në gjuhë të tjera!?
Jo vetëm në gjuhën e politikës…