短语手册

zh 途中   »   ru В дороге

37[三十七]

途中

途中

37 [тридцать семь]

37 [tridtsatʹ semʹ]

В дороге

[V doroge]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 俄语 播放 更多
他 开 摩托车 去 。 О------ -- -ото---л-. Он едет на мотоцикле. О- е-е- н- м-т-ц-к-е- --------------------- Он едет на мотоцикле. 0
On---d-t-n- m-t--s-k-e. On yedet na mototsikle. O- y-d-t n- m-t-t-i-l-. ----------------------- On yedet na mototsikle.
他 骑 自行车 去 。 О- е--т ----ел-сип-де. Он едет на велосипеде. О- е-е- н- в-л-с-п-д-. ---------------------- Он едет на велосипеде. 0
On --d-t-n- velo---ede. On yedet na velosipede. O- y-d-t n- v-l-s-p-d-. ----------------------- On yedet na velosipede.
他 走着 去 。 Он---ё--пешком. Он идёт пешком. О- и-ё- п-ш-о-. --------------- Он идёт пешком. 0
On --ë- pe-hk-m. On idët peshkom. O- i-ë- p-s-k-m- ---------------- On idët peshkom.
他 乘船 去 。 О----ы-ёт -а-па-о--де. Он плывёт на пароходе. О- п-ы-ё- н- п-р-х-д-. ---------------------- Он плывёт на пароходе. 0
On----vë- n- paro--od-. On plyvët na parokhode. O- p-y-ë- n- p-r-k-o-e- ----------------------- On plyvët na parokhode.
他 开小艇 去 。 О---лыв-т -- --д-е. Он плывёт на лодке. О- п-ы-ё- н- л-д-е- ------------------- Он плывёт на лодке. 0
O- --y-ë--n- --d--. On plyvët na lodke. O- p-y-ë- n- l-d-e- ------------------- On plyvët na lodke.
他 游泳 。 Он--л---т. Он плывёт. О- п-ы-ё-. ---------- Он плывёт. 0
On -l-vë-. On plyvët. O- p-y-ë-. ---------- On plyvët.
这里 危险 吗 ? Здесь--па-н-? Здесь опасно? З-е-ь о-а-н-? ------------- Здесь опасно? 0
Zde-ʹ---a--o? Zdesʹ opasno? Z-e-ʹ o-a-n-? ------------- Zdesʹ opasno?
独自 搭便车 危险 吗 ? Од--му---т-ше-------ь-о--сн-? Одному путешествовать опасно? О-н-м- п-т-ш-с-в-в-т- о-а-н-? ----------------------------- Одному путешествовать опасно? 0
Od---u-p-t-she--vo-a-ʹ --as-o? Odnomu puteshestvovatʹ opasno? O-n-m- p-t-s-e-t-o-a-ʹ o-a-n-? ------------------------------ Odnomu puteshestvovatʹ opasno?
晚上 出去 散步 危险 吗 ? Н---ю--па--о-хо--т---ул--ь? Ночью опасно ходить гулять? Н-ч-ю о-а-н- х-д-т- г-л-т-? --------------------------- Ночью опасно ходить гулять? 0
N---ʹ-u op---o----ditʹ--ul----? Nochʹyu opasno khoditʹ gulyatʹ? N-c-ʹ-u o-a-n- k-o-i-ʹ g-l-a-ʹ- ------------------------------- Nochʹyu opasno khoditʹ gulyatʹ?
我们 开车 开错 了 路 。 М---аб-удили-ь. Мы заблудились. М- з-б-у-и-и-ь- --------------- Мы заблудились. 0
M- -a-l-dili--. My zabludilisʹ. M- z-b-u-i-i-ʹ- --------------- My zabludilisʹ.
我们 走错 路 了 。 Мы--о--- -е т-д-. Мы пошли не туда. М- п-ш-и н- т-д-. ----------------- Мы пошли не туда. 0
M- --------- t-d-. My poshli ne tuda. M- p-s-l- n- t-d-. ------------------ My poshli ne tuda.
我们 必须 调头 。 Надо-ра-вор--и--т---. Надо разворачиваться. Н-д- р-з-о-а-и-а-ь-я- --------------------- Надо разворачиваться. 0
N--o ---v---chivatʹ-y-. Nado razvorachivatʹsya. N-d- r-z-o-a-h-v-t-s-a- ----------------------- Nado razvorachivatʹsya.
这里 哪里 可以 停车 ? Гд- --е-- -ожно-пр-парко-ат-ся? Где здесь можно припарковаться? Г-е з-е-ь м-ж-о п-и-а-к-в-т-с-? ------------------------------- Где здесь можно припарковаться? 0
Gde ----ʹ --zhn- p-ipar--va----a? Gde zdesʹ mozhno priparkovatʹsya? G-e z-e-ʹ m-z-n- p-i-a-k-v-t-s-a- --------------------------------- Gde zdesʹ mozhno priparkovatʹsya?
这有 停车场 吗 ? Зд-с- ---ь а--о--оянк-? Здесь есть автостоянка? З-е-ь е-т- а-т-с-о-н-а- ----------------------- Здесь есть автостоянка? 0
Z--s- -e----a-tos--y----? Zdesʹ yestʹ avtostoyanka? Z-e-ʹ y-s-ʹ a-t-s-o-a-k-? ------------------------- Zdesʹ yestʹ avtostoyanka?
这里 能 停多长时间的 车 ? Ка-----г- -де-ь-м-ж-- стоят-? Как долго здесь можно стоять? К-к д-л-о з-е-ь м-ж-о с-о-т-? ----------------------------- Как долго здесь можно стоять? 0
Ka---ol-o ---sʹ-mozhno-s--y-t-? Kak dolgo zdesʹ mozhno stoyatʹ? K-k d-l-o z-e-ʹ m-z-n- s-o-a-ʹ- ------------------------------- Kak dolgo zdesʹ mozhno stoyatʹ?
您 滑雪 吗 ? В--к-------ь -а----а-? Вы катаетесь на лыжах? В- к-т-е-е-ь н- л-ж-х- ---------------------- Вы катаетесь на лыжах? 0
V--k--ay-tesʹ n- -y-h---? Vy katayetesʹ na lyzhakh? V- k-t-y-t-s- n- l-z-a-h- ------------------------- Vy katayetesʹ na lyzhakh?
您 乘 滑雪缆车 上去 吗 ? В--п--ьзуе-есь --дъ-м--ком--что-ы---д-я-ьс---аве--? Вы пользуетесь подъёмником, чтобы подняться наверх? В- п-л-з-е-е-ь п-д-ё-н-к-м- ч-о-ы п-д-я-ь-я н-в-р-? --------------------------------------------------- Вы пользуетесь подъёмником, чтобы подняться наверх? 0
V- -o---uyetes-----ʺ-----kom, -h-o-y -o-n-at-s----av--k-? Vy polʹzuyetesʹ podʺyëmnikom, chtoby podnyatʹsya naverkh? V- p-l-z-y-t-s- p-d-y-m-i-o-, c-t-b- p-d-y-t-s-a n-v-r-h- --------------------------------------------------------- Vy polʹzuyetesʹ podʺyëmnikom, chtoby podnyatʹsya naverkh?
这里 能 租到 滑雪用具 吗 ? З--сь-м-ж---в-ят- лы-и -- -ро-ат? Здесь можно взять лыжи на прокат? З-е-ь м-ж-о в-я-ь л-ж- н- п-о-а-? --------------------------------- Здесь можно взять лыжи на прокат? 0
Zdesʹ--o--no -zy----l--h---a pr-kat? Zdesʹ mozhno vzyatʹ lyzhi na prokat? Z-e-ʹ m-z-n- v-y-t- l-z-i n- p-o-a-? ------------------------------------ Zdesʹ mozhno vzyatʹ lyzhi na prokat?

自言自语

当有人自言自语时,旁听者往往会觉得肝尴尬。 然而几乎所有人都常常自言自语。 据心理学家估算,超过95%的成年人都会自言自语。 儿童在玩耍时也总爱跟自己对话。 因此自言自语是一件完全正常的事情。 那不过是种特殊的沟通方式而已。 并且,时不时地自言自语是大有好处的! 因为我们通过讲话来组织思维。 自由自语就是让我们内在声音涌现的时刻。 也可以说,那是在大声地思考。 尤其是精神迷糊的人常常自言自语。 这是因为他们大脑中某些部位不甚活跃的缘故。 所以他们的语言组织能力比较差。 自言自语有助于他们做计划性的思考。 自言自语也有助于人们做决策。 而且它是个减轻压力的绝好方法。 自言自语能提高注意力,并更富有成效。 因为出声讲话比单纯思考需要花费更多时间。 因而我们在讲话时更能领会到自己的想法。 如果我们在解答高难度试题时自言自语,就能完成得更出色。 各种实验都已经证实了这一点。 我们也可以通过自言自语来为自己打气。 许多运动员常通过自言自语来激励自己。 可惜的是,我们往往在负面境况下才进行自我对话。 因此我们应该总是积极努力地面对一切。 我们必须常常检视自己的愿望。 并以自我对话的方式积极地改变我们的行为。 但是,只有当我们实事求是时,这种方法才会有效!