短语手册

zh 途中   »   uk В дорозі

37[三十七]

途中

途中

37 [тридцять сім]

37 [trydtsyatʹ sim]

В дорозі

[V dorozi]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 乌克兰语 播放 更多
他 开 摩托车 去 。 Ві- --е н- м---ц--л-. Він їде на мотоциклі. В-н ї-е н- м-т-ц-к-і- --------------------- Він їде на мотоциклі. 0
Vin----e--- mot----k--. Vin i-de na mototsykli. V-n i-d- n- m-t-t-y-l-. ----------------------- Vin ïde na mototsykli.
他 骑 自行车 去 。 Він---е--а-ве--с-п-ді. Він їде на велосипеді. В-н ї-е н- в-л-с-п-д-. ---------------------- Він їде на велосипеді. 0
V-n-ïde na -----y-edi. Vin i-de na velosypedi. V-n i-d- n- v-l-s-p-d-. ----------------------- Vin ïde na velosypedi.
他 走着 去 。 Він-йде --шк-. Він йде пішки. В-н й-е п-ш-и- -------------- Він йде пішки. 0
V----̆-- p-shky. Vin y-de pishky. V-n y-d- p-s-k-. ---------------- Vin y̆de pishky.
他 乘船 去 。 Він---иве ---к--аблі. Він пливе на кораблі. В-н п-и-е н- к-р-б-і- --------------------- Він пливе на кораблі. 0
V-- ply----- -ora-l-. Vin plyve na korabli. V-n p-y-e n- k-r-b-i- --------------------- Vin plyve na korabli.
他 开小艇 去 。 В-- ---ве н- -ов--. Він пливе на човні. В-н п-и-е н- ч-в-і- ------------------- Він пливе на човні. 0
V----ly-e ---chovni. Vin plyve na chovni. V-n p-y-e n- c-o-n-. -------------------- Vin plyve na chovni.
他 游泳 。 Ві- пл---. Він пливе. В-н п-и-е- ---------- Він пливе. 0
Vin plyv-. Vin plyve. V-n p-y-e- ---------- Vin plyve.
这里 危险 吗 ? Чи т-т-н----пе-н-? Чи тут небезпечно? Ч- т-т н-б-з-е-н-? ------------------ Чи тут небезпечно? 0
C-- -u- -eb-zpe-h--? Chy tut nebezpechno? C-y t-t n-b-z-e-h-o- -------------------- Chy tut nebezpechno?
独自 搭便车 危险 吗 ? Ч-----езп-ч-----мо-----са-і- -од--ож--ат-? Чи небезпечно самому / самій подорожувати? Ч- н-б-з-е-н- с-м-м- / с-м-й п-д-р-ж-в-т-? ------------------------------------------ Чи небезпечно самому / самій подорожувати? 0
C-y ne--zpe---- s---m--/ sami-------roz-uvat-? Chy nebezpechno samomu / samiy- podorozhuvaty? C-y n-b-z-e-h-o s-m-m- / s-m-y- p-d-r-z-u-a-y- ---------------------------------------------- Chy nebezpechno samomu / samiy̆ podorozhuvaty?
晚上 出去 散步 危险 吗 ? Чи неб-зп--н- в-----само-- - --мі---у-яти? Чи небезпечно вночі самому / самій гуляти? Ч- н-б-з-е-н- в-о-і с-м-м- / с-м-й г-л-т-? ------------------------------------------ Чи небезпечно вночі самому / самій гуляти? 0
C---ne-ez--c--- vnoc-- -----u-- sa-i-̆ -u-y--y? Chy nebezpechno vnochi samomu / samiy- hulyaty? C-y n-b-z-e-h-o v-o-h- s-m-m- / s-m-y- h-l-a-y- ----------------------------------------------- Chy nebezpechno vnochi samomu / samiy̆ hulyaty?
我们 开车 开错 了 路 。 Ми--аблук-ли. Ми заблукали. М- з-б-у-а-и- ------------- Ми заблукали. 0
My za---k--y. My zablukaly. M- z-b-u-a-y- ------------- My zablukaly.
我们 走错 路 了 。 М---а ---р---л-н-м-----ху. Ми на неправильному шляху. М- н- н-п-а-и-ь-о-у ш-я-у- -------------------------- Ми на неправильному шляху. 0
My na-n-pra-----o-- ------hu. My na nepravylʹnomu shlyakhu. M- n- n-p-a-y-ʹ-o-u s-l-a-h-. ----------------------------- My na nepravylʹnomu shlyakhu.
我们 必须 调头 。 Ми-п--инні---вер-ут-с-. Ми повинні повернутися. М- п-в-н-і п-в-р-у-и-я- ----------------------- Ми повинні повернутися. 0
M--po----i----e---t--y-. My povynni povernutysya. M- p-v-n-i p-v-r-u-y-y-. ------------------------ My povynni povernutysya.
这里 哪里 可以 停车 ? Де-м-ж-а -у- -р-па---ва-ис-? Де можна тут припаркуватися? Д- м-ж-а т-т п-и-а-к-в-т-с-? ---------------------------- Де можна тут припаркуватися? 0
D--m-zh-- -u- --y---k--at--ya? De mozhna tut pryparkuvatysya? D- m-z-n- t-t p-y-a-k-v-t-s-a- ------------------------------ De mozhna tut pryparkuvatysya?
这有 停车场 吗 ? Ч- --т---м-сце-------рковк-? Чи є тут місце для парковки? Ч- є т-т м-с-е д-я п-р-о-к-? ---------------------------- Чи є тут місце для парковки? 0
C---y---ut --sts--dly----rk-v-y? Chy ye tut mistse dlya parkovky? C-y y- t-t m-s-s- d-y- p-r-o-k-? -------------------------------- Chy ye tut mistse dlya parkovky?
这里 能 停多长时间的 车 ? Як до-г- мо-на -у- -т--ти? Як довго можна тут стояти? Я- д-в-о м-ж-а т-т с-о-т-? -------------------------- Як довго можна тут стояти? 0
Ya------o--o-h-a-t-- st--a--? Yak dovho mozhna tut stoyaty? Y-k d-v-o m-z-n- t-t s-o-a-y- ----------------------------- Yak dovho mozhna tut stoyaty?
您 滑雪 吗 ? В- ка-а-т--ь ---лиж-х? Ви катаєтесь на лижах? В- к-т-є-е-ь н- л-ж-х- ---------------------- Ви катаєтесь на лижах? 0
Vy------e-esʹ-na -------? Vy katayetesʹ na lyzhakh? V- k-t-y-t-s- n- l-z-a-h- ------------------------- Vy katayetesʹ na lyzhakh?
您 乘 滑雪缆车 上去 吗 ? Ви ------н--л--н--- -іфт--вгору? Ви їдете на лижному ліфті вгору? В- ї-е-е н- л-ж-о-у л-ф-і в-о-у- -------------------------------- Ви їдете на лижному ліфті вгору? 0
Vy-ï--te-n--ly---om---i-t---h-r-? Vy i-dete na lyzhnomu lifti vhoru? V- i-d-t- n- l-z-n-m- l-f-i v-o-u- ---------------------------------- Vy ïdete na lyzhnomu lifti vhoru?
这里 能 租到 滑雪用具 吗 ? Т-т -ож-а---я-и-лиж--в --окат? Тут можна взяти лижі в прокат? Т-т м-ж-а в-я-и л-ж- в п-о-а-? ------------------------------ Тут можна взяти лижі в прокат? 0
T-t--oz--a v----y-lyz-- v--r---t? Tut mozhna vzyaty lyzhi v prokat? T-t m-z-n- v-y-t- l-z-i v p-o-a-? --------------------------------- Tut mozhna vzyaty lyzhi v prokat?

自言自语

当有人自言自语时,旁听者往往会觉得肝尴尬。 然而几乎所有人都常常自言自语。 据心理学家估算,超过95%的成年人都会自言自语。 儿童在玩耍时也总爱跟自己对话。 因此自言自语是一件完全正常的事情。 那不过是种特殊的沟通方式而已。 并且,时不时地自言自语是大有好处的! 因为我们通过讲话来组织思维。 自由自语就是让我们内在声音涌现的时刻。 也可以说,那是在大声地思考。 尤其是精神迷糊的人常常自言自语。 这是因为他们大脑中某些部位不甚活跃的缘故。 所以他们的语言组织能力比较差。 自言自语有助于他们做计划性的思考。 自言自语也有助于人们做决策。 而且它是个减轻压力的绝好方法。 自言自语能提高注意力,并更富有成效。 因为出声讲话比单纯思考需要花费更多时间。 因而我们在讲话时更能领会到自己的想法。 如果我们在解答高难度试题时自言自语,就能完成得更出色。 各种实验都已经证实了这一点。 我们也可以通过自言自语来为自己打气。 许多运动员常通过自言自语来激励自己。 可惜的是,我们往往在负面境况下才进行自我对话。 因此我们应该总是积极努力地面对一切。 我们必须常常检视自己的愿望。 并以自我对话的方式积极地改变我们的行为。 但是,只有当我们实事求是时,这种方法才会有效!