Fraseboek

af In die stad   »   gu In the city

25 [vyf en twintig]

In die stad

In die stad

25 [પચીસ]

15 [Pandara]

In the city

[phaḷō anē kariyāṇā]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Gudjarati Speel Meer
Ek wil na die stasie toe gaan. મા---ટ્-ે- ----શ---વું -ે. મ-ર- ટ-ર-ન સ-ટ-શન જવ-- છ-. મ-ર- ટ-ર-ન સ-ટ-શ- જ-ુ- છ-. -------------------------- મારે ટ્રેન સ્ટેશન જવું છે. 0
mā-- --s---ṭ-ōb--ī c-ē mārī pāsē sṭrōbērī chē m-r- p-s- s-r-b-r- c-ē ---------------------- mārī pāsē sṭrōbērī chē
Ek wil na die lughawe toe gaan. મા----ર-ો--ટ--વુ--છે. મ-ર- એરપ-ર-ટ જવ-- છ-. મ-ર- એ-પ-ર-ટ જ-ુ- છ-. --------------------- મારે એરપોર્ટ જવું છે. 0
mār----s---ivi-anē--a-----a----. mārī pāsē kivi anē tarabūca chē. m-r- p-s- k-v- a-ē t-r-b-c- c-ē- -------------------------------- mārī pāsē kivi anē tarabūca chē.
Ek wil na die middestad toe gaan. મારે શહે--ા-કેન-દ્-મા--જ-ુ- છે. મ-ર- શહ-રન- ક-ન-દ-રમ-- જવ-- છ-. મ-ર- શ-ે-ન- ક-ન-દ-ર-ા- જ-ુ- છ-. ------------------------------- મારે શહેરના કેન્દ્રમાં જવું છે. 0
Mā-ī -ā-ē --raṅ-ī an- -r-p-ph-ū-- c-ē. Mārī pāsē nāraṅgī anē grēpaphrūṭa chē. M-r- p-s- n-r-ṅ-ī a-ē g-ē-a-h-ū-a c-ē- -------------------------------------- Mārī pāsē nāraṅgī anē grēpaphrūṭa chē.
Hoe kom ek by die stasie? હુ- ટ્--ન સ્--શન પ- -----રી----હ------કુ-? હ-- ટ-ર-ન સ-ટ-શન પર ક-વ- ર-ત- પહ--ચ- શક--? હ-ં ટ-ર-ન સ-ટ-શ- પ- ક-વ- ર-ત- પ-ો-ચ- શ-ુ-? ------------------------------------------ હું ટ્રેન સ્ટેશન પર કેવી રીતે પહોંચી શકું? 0
M--- -ā-ē ē-- ----ar--a-a --- ēk- -----c-ē. Mārī pāsē ēka sapharajana anē ēka kērī chē. M-r- p-s- ē-a s-p-a-a-a-a a-ē ē-a k-r- c-ē- ------------------------------------------- Mārī pāsē ēka sapharajana anē ēka kērī chē.
Hoe kom ek by die lughawe? હ-- -----્ટ--- કે-ી ર-ત- પ----- શ---? હ-- એરપ-ર-ટ પર ક-વ- ર-ત- પહ--ચ- શક--? હ-ં એ-પ-ર-ટ પ- ક-વ- ર-ત- પ-ો-ચ- શ-ુ-? ------------------------------------- હું એરપોર્ટ પર કેવી રીતે પહોંચી શકું? 0
M-r- ---ē ē-a ----- --- ----p--apo--ī--pala -hē. Mārī pāsē ēka kēḷuṁ anē ēka pā'īnēpala chē. M-r- p-s- ē-a k-ḷ-ṁ a-ē ē-a p-&-p-s-ī-ē-a-a c-ē- ------------------------------------------------ Mārī pāsē ēka kēḷuṁ anē ēka pā'īnēpala chē.
Hoe kom ek by die middestad? હ---શહે-ના -ેન-દ્ર-----ે-ી----ે----ંચી--કુ-? હ-- શહ-રન- ક-ન-દ-રમ-- ક-વ- ર-ત- પહ--ચ- શક--? હ-ં શ-ે-ન- ક-ન-દ-ર-ા- ક-વ- ર-ત- પ-ો-ચ- શ-ુ-? -------------------------------------------- હું શહેરના કેન્દ્રમાં કેવી રીતે પહોંચી શકું? 0
H-ṁ---r-ṭ- --lā---ba---uṁ-ch-ṁ. Huṁ phruṭa salāḍa banāvuṁ chuṁ. H-ṁ p-r-ṭ- s-l-ḍ- b-n-v-ṁ c-u-. ------------------------------- Huṁ phruṭa salāḍa banāvuṁ chuṁ.
Ek soek ’n taxi. મ----ેક્સ-ની જ-ૂ- --. મન- ટ-ક-સ-ન- જર-ર છ-. મ-ે ટ-ક-સ-ન- જ-ૂ- છ-. --------------------- મને ટેક્સીની જરૂર છે. 0
Huṁ-ṭōsṭa-k--&ap--;-ṁ --u-. Huṁ ṭōsṭa khā'uṁ chuṁ. H-ṁ ṭ-s-a k-ā-a-o-;-ṁ c-u-. --------------------------- Huṁ ṭōsṭa khā'uṁ chuṁ.
Ek soek ’n stadskaart. મને -હ-ર-ો --શ--જ-ઈ----. મન- શહ-રન- નકશ- જ-ઈએ છ-. મ-ે શ-ે-ન- ન-શ- જ-ઈ- છ-. ------------------------ મને શહેરનો નકશો જોઈએ છે. 0
H-- -āk-aṇ---ā-hē ṭ-s-a ----a--s-u- chu-. Huṁ mākhaṇa sāthē ṭōsṭa khā'uṁ chuṁ. H-ṁ m-k-a-a s-t-ē ṭ-s-a k-ā-a-o-;-ṁ c-u-. ----------------------------------------- Huṁ mākhaṇa sāthē ṭōsṭa khā'uṁ chuṁ.
Ek soek ’n hotel. મા-ે એ--હ-ટેલ----એ છે મ-ર- એક હ-ટ-લ જ-ઈએ છ- મ-ર- એ- હ-ટ-લ જ-ઈ- છ- --------------------- મારે એક હોટેલ જોઈએ છે 0
H-ṁ māk---a an- jāma ---h- ṭōs----hā--p----ṁ-ch-ṁ. Huṁ mākhaṇa anē jāma sāthē ṭōsṭa khā'uṁ chuṁ. H-ṁ m-k-a-a a-ē j-m- s-t-ē ṭ-s-a k-ā-a-o-;-ṁ c-u-. -------------------------------------------------- Huṁ mākhaṇa anē jāma sāthē ṭōsṭa khā'uṁ chuṁ.
Ek wil graag ’n motor huur. મ----એ- ----ભ--- લે-ી-છે. મ-ર- એક ક-ર ભ-ડ- લ-વ- છ-. મ-ર- એ- ક-ર ભ-ડ- લ-વ- છ-. ------------------------- મારે એક કાર ભાડે લેવી છે. 0
Huṁ---n----c--kh--a-os-u---h-ṁ. Huṁ sēnḍavīca khā'uṁ chuṁ. H-ṁ s-n-a-ī-a k-ā-a-o-;-ṁ c-u-. ------------------------------- Huṁ sēnḍavīca khā'uṁ chuṁ.
Hier is my kredietkaart. આ -હ--ું -ા--ં----ે-િટ-ક----. આ રહ-ય-- મ-ર-- ક-ર-ડ-ટ ક-ર-ડ. આ ર-્-ુ- મ-ર-ં ક-ર-ડ-ટ ક-ર-ડ- ----------------------------- આ રહ્યું મારું ક્રેડિટ કાર્ડ. 0
Huṁ-mārj-r-na s--h- -ēn--v-ca -h-&-po-;-ṁ-chuṁ. Huṁ mārjarina sāthē sēnḍavica khā'uṁ chuṁ. H-ṁ m-r-a-i-a s-t-ē s-n-a-i-a k-ā-a-o-;-ṁ c-u-. ----------------------------------------------- Huṁ mārjarina sāthē sēnḍavica khā'uṁ chuṁ.
Hier is my rybewys. આ ર----- --ર-ં-ડ્-ા-વ-ંગ-લ-ઇ---સ. આ રહ-ય-- મ-ર-- ડ-ર-ઇવ--ગ લ-ઇસન-સ. આ ર-્-ુ- મ-ર-ં ડ-ર-ઇ-િ-ગ લ-ઇ-ન-સ- --------------------------------- આ રહ્યું મારું ડ્રાઇવિંગ લાઇસન્સ. 0
Huṁ--ār--r--a-a-ē--ā-ēṭā----h- s-----i---k---apo-;---chu-. Huṁ mārjarina anē ṭāmēṭā sāthē sēnḍavica khā'uṁ chuṁ. H-ṁ m-r-a-i-a a-ē ṭ-m-ṭ- s-t-ē s-n-a-i-a k-ā-a-o-;-ṁ c-u-. ---------------------------------------------------------- Huṁ mārjarina anē ṭāmēṭā sāthē sēnḍavica khā'uṁ chuṁ.
Wat is daar te sien in die stad? શ----ાં શ---જ--ાનુ- -ે? શહ-રમ-- શ-- જ-વ-ન-- છ-? શ-ે-મ-ં શ-ં જ-વ-ન-ં છ-? ----------------------- શહેરમાં શું જોવાનું છે? 0
Ā-aṇ-n--r----ī -n- -h--a --&-pos;ī-ap-s-ē---ē. Āpaṇanē rōṭalī anē bhāta jō'ī'ē chē. Ā-a-a-ē r-ṭ-l- a-ē b-ā-a j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- ---------------------------------------------- Āpaṇanē rōṭalī anē bhāta jō'ī'ē chē.
Gaan na die ou stad. જૂન- ---રમ-ં જ--. જ-ન- શહ-રમ-- જ-ઓ. જ-ન- શ-ે-મ-ં જ-ઓ- ----------------- જૂના શહેરમાં જાઓ. 0
A--n- māc-----a-ē-sṭ-ks----ja--r----ē. Amanē māchalī anē sṭīksanī jarūra chē. A-a-ē m-c-a-ī a-ē s-ī-s-n- j-r-r- c-ē- -------------------------------------- Amanē māchalī anē sṭīksanī jarūra chē.
Gaan op ’n stadstoer. શ----ી-મ-----ત-લો. શહ-રન- મ-લ-ક-ત લ-. શ-ે-ન- મ-લ-ક-ત લ-. ------------------ શહેરની મુલાકાત લો. 0
Am----p-j----n----āg--ṭ-ī---ja---- chē. Amanē pijhā anē spāghēṭṭīnī jarūra chē. A-a-ē p-j-ā a-ē s-ā-h-ṭ-ī-ī j-r-r- c-ē- --------------------------------------- Amanē pijhā anē spāghēṭṭīnī jarūra chē.
Gaan na die hawe. પોર-ટ----જાઓ. પ-ર-ટ પર જ-ઓ. પ-ર-ટ પ- જ-ઓ- ------------- પોર્ટ પર જાઓ. 0
A--n- --ju--a-- śu- j-&a-os-ī----s-----ē? Amanē haju paṇa śuṁ jō'ī'ē chē? A-a-ē h-j- p-ṇ- ś-ṁ j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- ----------------------------------------- Amanē haju paṇa śuṁ jō'ī'ē chē?
Gaan op ’n hawetoer. બ-દર--્-વ-સ---. બ-દર પ-રવ-સ લ-. બ-દ- પ-ર-ા- લ-. --------------- બંદર પ્રવાસ લો. 0
Sūp--m-ṭē a-a-- gā-------ē ṭ----ān-ī j-rūra c-ē. Sūpa māṭē amanē gājara anē ṭāmēṭānnī jarūra chē. S-p- m-ṭ- a-a-ē g-j-r- a-ē ṭ-m-ṭ-n-ī j-r-r- c-ē- ------------------------------------------------ Sūpa māṭē amanē gājara anē ṭāmēṭānnī jarūra chē.
Watter ander besienswaardighede is daar nog? ત્ય-- --્--ક-----વાલા----્--ો છે? ત-ય-- અન-ય કય- જ-વ-લ-યક સ-થળ- છ-? ત-ય-ં અ-્- ક-ા જ-વ-લ-ય- સ-થ-ો છ-? --------------------------------- ત્યાં અન્ય કયા જોવાલાયક સ્થળો છે? 0
S-param-rk--a---ā---hē? Suparamārkēṭa kyāṁ chē? S-p-r-m-r-ē-a k-ā- c-ē- ----------------------- Suparamārkēṭa kyāṁ chē?

Slawiese tale

Slawiese tale is die moedertale van 300 miljoen mense. Die Slawiese tale tel onder die Indo-Europese tale. Daar is sowat 20 Slawiese tale. Die belangrikste onder hulle is Russies. Russies is die moedertaal van meer as 150 miljoen mense. Daarna volg Pools en Oekraïens met 50 miljoen sprekers elk. In taalkunde word die Slawiese tale in verskillende groepe verdeel. Daar is Wes-Slawiese, Oos-Slawiese en Suid-Slawiese tale. Die Wes-Slawiese tale is Pools, Tsjeggies en Slowaaks. Russies, Oekraïens en Belarussies is Oos-Slawiese tale. Die Suid-Slawiese tale is Serwies, Kroaties en Bulgaars. Afgesien van hulle is daar baie ander Slawiese tale. Maar hulle word deur relatief min mense gepraat. Die Slawiese tale het ’n gemeenskaplike oertaal. Die individuele tale het relatief laat daaruit ontstaan. Hulle is dus jonger as die Germaanse en Romaanse tale. Die grootste deel van die woordeskat in die Slawiese tale is soortgelyk. Dis omdat hulle nie tot relatief laat van mekaar geskei is nie. Uit ’n wetenskaplike oogpunt is die Slawiese tale konserwatief. Dit beteken hulle bevat nog baie ou strukture. Ander Indo-Europese tale het dié ou vorms verloor. As gevolg hiervan is dit baie interessant om Slawiese tale te bestudeer. Gevolgtrekkings kan oor vroeër tale gemaak word deur hulle na te vors. Navorsers hoop hulle kan só ’n spoor na Indo-Europese tale vind. Slawiese tale het kenmerkend min klinkers. Afgesien daarvan het hulle baie klanke wat nie in ander tale voorkom nie. Veral Wes-Europeërs sukkel dikwels met die uitspraak. Maar moenie bekommerd wees nie – alles sal regkom! In Pools: Wszystko będzie dobrze!