Fraseboek

af In die stad   »   fr En ville

25 [vyf en twintig]

In die stad

In die stad

25 [vingt-cinq]

En ville

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Frans Speel Meer
Ek wil na die stasie toe gaan. Je-v----a-- a---r --l----re. Je voudrais aller à la gare. J- v-u-r-i- a-l-r à l- g-r-. ---------------------------- Je voudrais aller à la gare. 0
Ek wil na die lughawe toe gaan. J----udrais all-r ------rop-r-. Je voudrais aller à l’aéroport. J- v-u-r-i- a-l-r à l-a-r-p-r-. ------------------------------- Je voudrais aller à l’aéroport. 0
Ek wil na die middestad toe gaan. Je--o-d-a-s a--e- d-ns-l- c--t---vi--e. Je voudrais aller dans le centre-ville. J- v-u-r-i- a-l-r d-n- l- c-n-r---i-l-. --------------------------------------- Je voudrais aller dans le centre-ville. 0
Hoe kom ek by die stasie? Co--en- vais--e à--- -ar- ? Comment vais-je à la gare ? C-m-e-t v-i---e à l- g-r- ? --------------------------- Comment vais-je à la gare ? 0
Hoe kom ek by die lughawe? Co-m--- --is-je à l’-ér---rt ? Comment vais-je à l’aéroport ? C-m-e-t v-i---e à l-a-r-p-r- ? ------------------------------ Comment vais-je à l’aéroport ? 0
Hoe kom ek by die middestad? C--me-t v-----e--an---e -e-tre-v---e-? Comment vais-je dans le centre-ville ? C-m-e-t v-i---e d-n- l- c-n-r---i-l- ? -------------------------------------- Comment vais-je dans le centre-ville ? 0
Ek soek ’n taxi. J--- be---- ---n --x-. J’ai besoin d’un taxi. J-a- b-s-i- d-u- t-x-. ---------------------- J’ai besoin d’un taxi. 0
Ek soek ’n stadskaart. J--i-be--in----- p-an d---a v-lle. J’ai besoin d’un plan de la ville. J-a- b-s-i- d-u- p-a- d- l- v-l-e- ---------------------------------- J’ai besoin d’un plan de la ville. 0
Ek soek ’n hotel. J-ai-b---in d-un-hô-e-. J’ai besoin d’un hôtel. J-a- b-s-i- d-u- h-t-l- ----------------------- J’ai besoin d’un hôtel. 0
Ek wil graag ’n motor huur. J- v----a-- --u-r -n--voit-re. Je voudrais louer une voiture. J- v-u-r-i- l-u-r u-e v-i-u-e- ------------------------------ Je voudrais louer une voiture. 0
Hier is my kredietkaart. V--c--ma c--te de--ré---. Voici ma carte de crédit. V-i-i m- c-r-e d- c-é-i-. ------------------------- Voici ma carte de crédit. 0
Hier is my rybewys. Voic- m-n-per-i- de co---ire. Voici mon permis de conduire. V-i-i m-n p-r-i- d- c-n-u-r-. ----------------------------- Voici mon permis de conduire. 0
Wat is daar te sien in die stad? Q-- fau---l -isi-er--a---l--vil-e ? Que faut-il visiter dans la ville ? Q-e f-u---l v-s-t-r d-n- l- v-l-e ? ----------------------------------- Que faut-il visiter dans la ville ? 0
Gaan na die ou stad. Allez d--- l--viei--e v----. Allez dans la vieille ville. A-l-z d-n- l- v-e-l-e v-l-e- ---------------------------- Allez dans la vieille ville. 0
Gaan op ’n stadstoer. F------un---i--te gui-ée. Faites une visite guidée. F-i-e- u-e v-s-t- g-i-é-. ------------------------- Faites une visite guidée. 0
Gaan na die hawe. A-le- -u p-r-. Allez au port. A-l-z a- p-r-. -------------- Allez au port. 0
Gaan op ’n hawetoer. Fait-s-u- tou- du ---t. Faites un tour du port. F-i-e- u- t-u- d- p-r-. ----------------------- Faites un tour du port. 0
Watter ander besienswaardighede is daar nog? Quel-e--au-re--a--rac--o-s--ou-i--i---s-y-----il--n-----? Quelles autres attractions touristiques y-a-t-il encore ? Q-e-l-s a-t-e- a-t-a-t-o-s t-u-i-t-q-e- y-a-t-i- e-c-r- ? --------------------------------------------------------- Quelles autres attractions touristiques y-a-t-il encore ? 0

Slawiese tale

Slawiese tale is die moedertale van 300 miljoen mense. Die Slawiese tale tel onder die Indo-Europese tale. Daar is sowat 20 Slawiese tale. Die belangrikste onder hulle is Russies. Russies is die moedertaal van meer as 150 miljoen mense. Daarna volg Pools en Oekraïens met 50 miljoen sprekers elk. In taalkunde word die Slawiese tale in verskillende groepe verdeel. Daar is Wes-Slawiese, Oos-Slawiese en Suid-Slawiese tale. Die Wes-Slawiese tale is Pools, Tsjeggies en Slowaaks. Russies, Oekraïens en Belarussies is Oos-Slawiese tale. Die Suid-Slawiese tale is Serwies, Kroaties en Bulgaars. Afgesien van hulle is daar baie ander Slawiese tale. Maar hulle word deur relatief min mense gepraat. Die Slawiese tale het ’n gemeenskaplike oertaal. Die individuele tale het relatief laat daaruit ontstaan. Hulle is dus jonger as die Germaanse en Romaanse tale. Die grootste deel van die woordeskat in die Slawiese tale is soortgelyk. Dis omdat hulle nie tot relatief laat van mekaar geskei is nie. Uit ’n wetenskaplike oogpunt is die Slawiese tale konserwatief. Dit beteken hulle bevat nog baie ou strukture. Ander Indo-Europese tale het dié ou vorms verloor. As gevolg hiervan is dit baie interessant om Slawiese tale te bestudeer. Gevolgtrekkings kan oor vroeër tale gemaak word deur hulle na te vors. Navorsers hoop hulle kan só ’n spoor na Indo-Europese tale vind. Slawiese tale het kenmerkend min klinkers. Afgesien daarvan het hulle baie klanke wat nie in ander tale voorkom nie. Veral Wes-Europeërs sukkel dikwels met die uitspraak. Maar moenie bekommerd wees nie – alles sal regkom! In Pools: Wszystko będzie dobrze!