Fraseboek

af Geselsies 2   »   gu Small Talk 2

21 [een en twintig]

Geselsies 2

Geselsies 2

21 [એકવીસ]

21 [એકવીસ] |

Small Talk 2

[નાની વાત 2 |]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Gudjarati Speel Meer
Waar kom u vandaan? ત-----ય-ંથ- -ો? તમ- ક-ય--થ- છ-? ત-ે ક-ય-ં-ી છ-? --------------- તમે ક્યાંથી છો? 0
ત-ે ક----થ---ો? | તમ- ક-ય--થ- છ-? | ત-ે ક-ય-ં-ી છ-? | ----------------- તમે ક્યાંથી છો? |
Van Basel. બેસ- -ી. બ-સલ થ-. બ-સ- થ-. -------- બેસલ થી. 0
બ-સ- થી.-| બ-સલ થ-. | બ-સ- થ-. | ---------- બેસલ થી. |
Basel is in Switserland. બેસ----વ--્ઝર્લ----મ-- સ્--- છે. બ-સલ સ-વ-ટ-ઝર-લ-ન-ડમ-- સ-થ-ત છ-. બ-સ- સ-વ-ટ-ઝ-્-ે-્-મ-ં સ-થ-ત છ-. -------------------------------- બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. 0
બે-- -્વ--્ઝર્--ન--મ-- ----ત છ-- | બ-સલ સ-વ-ટ-ઝર-લ-ન-ડમ-- સ-થ-ત છ-. | બ-સ- સ-વ-ટ-ઝ-્-ે-્-મ-ં સ-થ-ત છ-. | ---------------------------------- બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. |
Mag ek u voorstel aan Meneer Müller? શુ---ું ત-ને-શ્-ી--ુલર-સ-થે--ર--- -પી --ુ-? શ-- હ-- તમન- શ-ર- મ-લર સ-થ- પર-ચય આપ- શક--? શ-ં હ-ં ત-ન- શ-ર- મ-લ- સ-થ- પ-િ-ય આ-ી શ-ુ-? ------------------------------------------- શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? 0
શ------ તમ-- શ્-----લ--સ--- -રિચય આપી---ુ---| શ-- હ-- તમન- શ-ર- મ-લર સ-થ- પર-ચય આપ- શક--? | શ-ં હ-ં ત-ન- શ-ર- મ-લ- સ-થ- પ-િ-ય આ-ી શ-ુ-? | --------------------------------------------- શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? |
Hy is ’n buitelander. ત---િદે-ી--ે. ત- વ-દ-શ- છ-. ત- વ-દ-શ- છ-. ------------- તે વિદેશી છે. 0
તે -િદેશ- છે- | ત- વ-દ-શ- છ-. | ત- વ-દ-શ- છ-. | --------------- તે વિદેશી છે. |
Hy praat verskeie tale. ત- ---- -ા-ા--બ-લે --. ત- અન-ક ભ-ષ-ઓ બ-લ- છ-. ત- અ-ે- ભ-ષ-ઓ બ-લ- છ-. ---------------------- તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. 0
ત- -ન-ક---ષા- ---- છે. | ત- અન-ક ભ-ષ-ઓ બ-લ- છ-. | ત- અ-ે- ભ-ષ-ઓ બ-લ- છ-. | ------------------------ તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. |
Is dit u eerste keer hier? ત-ે-અ-ી- -હે---ાર---્----ો? તમ- અહ-- પહ-લ-વ-ર આવ-ય- છ-? ત-ે અ-ી- પ-ે-ી-ા- આ-્-ા છ-? --------------------------- તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? 0
ત-ે-અહ---------ા---વ-ય- છ---| તમ- અહ-- પહ-લ-વ-ર આવ-ય- છ-? | ત-ે અ-ી- પ-ે-ી-ા- આ-્-ા છ-? | ----------------------------- તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? |
Nee, ek was laas jaar ook hier. ન---હ---ગયા----ષ--અહ-ં ---. ન-, હ-- ગય- વર-ષ- અહ-- હત-. ન-, હ-ં ગ-ા વ-્-ે અ-ી- હ-ો- --------------------------- ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. 0
ના--હ---ગ----ર્-ે અ--ં----- | ન-, હ-- ગય- વર-ષ- અહ-- હત-. | ન-, હ-ં ગ-ા વ-્-ે અ-ી- હ-ો- | ----------------------------- ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. |
Maar net vir ’n week. પ---ુ મા--ર -- --વ--િ-ા-માટે. પર-ત- મ-ત-ર એક અઠવ-ડ-ય- મ-ટ-. પ-ં-ુ મ-ત-ર એ- અ-વ-ડ-ય- મ-ટ-. ----------------------------- પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. 0
પર-તુ-મ-ત-- એક અ--ાડ--- -ા----| પર-ત- મ-ત-ર એક અઠવ-ડ-ય- મ-ટ-. | પ-ં-ુ મ-ત-ર એ- અ-વ-ડ-ય- મ-ટ-. | ------------------------------- પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. |
Geniet jy jou hier? તમ-ે અ--ં અ---ી--ાથ---ે--ં---્ય-ં? તમન- અહ-- અમ-ર- સ-થ- ક-વ-- ગમ-ય--? ત-ન- અ-ી- અ-ા-ી સ-થ- ક-વ-ં ગ-્-ુ-? ---------------------------------- તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? 0
તમ-- -હ-ં -મ--ી સ--ે ક---ં ગ-્---?-| તમન- અહ-- અમ-ર- સ-થ- ક-વ-- ગમ-ય--? | ત-ન- અ-ી- અ-ા-ી સ-થ- ક-વ-ં ગ-્-ુ-? | ------------------------------------ તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? |
Baie goed. Die mense is gaaf. બ-- -ા-ું- લોકો સ-- --. બહ- સ-ર--. લ-ક- સરસ છ-. બ-ુ સ-ર-ં- લ-ક- સ-સ છ-. ----------------------- બહુ સારું. લોકો સરસ છે. 0
બ---સાર--.-લોકો સ-સ -ે--| બહ- સ-ર--. લ-ક- સરસ છ-. | બ-ુ સ-ર-ં- લ-ક- સ-સ છ-. | ------------------------- બહુ સારું. લોકો સરસ છે. |
En ek hou ook van die landskap. અ-- મને--ે-્ડ-્ક----ણ -મ- છે. અન- મન- લ-ન-ડસ-ક-પ પણ ગમ- છ-. અ-ે મ-ે લ-ન-ડ-્-ે- પ- ગ-ે છ-. ----------------------------- અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. 0
અ-- મ-ે ------્કેપ--- --- છે--| અન- મન- લ-ન-ડસ-ક-પ પણ ગમ- છ-. | અ-ે મ-ે લ-ન-ડ-્-ે- પ- ગ-ે છ-. | ------------------------------- અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. |
Wat is u beroep? ત-ારો-----સ-ય --- -ે? તમ-ર- વ-યવસ-ય શ-- છ-? ત-ા-ો વ-ય-સ-ય શ-ં છ-? --------------------- તમારો વ્યવસાય શું છે? 0
ત-ા---વ-યવ--ય-શ-ં-છ-?-| તમ-ર- વ-યવસ-ય શ-- છ-? | ત-ા-ો વ-ય-સ-ય શ-ં છ-? | ----------------------- તમારો વ્યવસાય શું છે? |
Ek is ’n vertaler. હું----વ-દક--ું હ-- અન-વ-દક છ-- હ-ં અ-ુ-ા-ક છ-ં --------------- હું અનુવાદક છું 0
હુ- -નુ-ાદ--છ-ં | હ-- અન-વ-દક છ-- | હ-ં અ-ુ-ા-ક છ-ં | ----------------- હું અનુવાદક છું |
Ek vertaal boeke. હુ- -ુ---ક--- --ુવાદ -ર----ું. હ-- પ-સ-તક-ન- અન-વ-દ કર-- છ--. હ-ં પ-સ-ત-ો-ો અ-ુ-ા- ક-ુ- છ-ં- ------------------------------ હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. 0
હ-ં-પ-સ્-કો-- -નુ--દ કર-ં --ં- | હ-- પ-સ-તક-ન- અન-વ-દ કર-- છ--. | હ-ં પ-સ-ત-ો-ો અ-ુ-ા- ક-ુ- છ-ં- | -------------------------------- હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. |
Is u alleen hier? તમે-અહ-ં-એક-- -ો? તમ- અહ-- એકલ- છ-? ત-ે અ-ી- એ-લ- છ-? ----------------- તમે અહીં એકલા છો? 0
ત-- -હીં એકલ---ો? | તમ- અહ-- એકલ- છ-? | ત-ે અ-ી- એ-લ- છ-? | ------------------- તમે અહીં એકલા છો? |
Nee, my vrou / my man is ook hier. ના,---ર- -ત્ન-/-ત- -ણ અહીં છે. ન-, મ-ર- પત-ન-/પત- પણ અહ-- છ-. ન-, મ-ર- પ-્-ી-પ-િ પ- અ-ી- છ-. ------------------------------ ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. 0
ના,-મારી---્-ી-પ-- ---અ-ી- -ે--| ન-, મ-ર- પત-ન-/પત- પણ અહ-- છ-. | ન-, મ-ર- પ-્-ી-પ-િ પ- અ-ી- છ-. | -------------------------------- ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. |
En daar is my twee kinders. અ-ે-મ-ર- બ- ----ો---. અન- મ-ર- બ- બ-ળક- છ-. અ-ે મ-ર- બ- બ-ળ-ો છ-. --------------------- અને મારા બે બાળકો છે. 0
અન-----ા બે------ છ-. | અન- મ-ર- બ- બ-ળક- છ-. | અ-ે મ-ર- બ- બ-ળ-ો છ-. | ----------------------- અને મારા બે બાળકો છે. |

Romaanse tale

Daar is 700 miljoen mense wat ’n Romaanse taal as hul moedertaal praat. Daarom is die Romaanse taalgroep een van die mees belangrikste in die wêreld. Romaanse tale behoort tot die Indo-Europese taalfamilie. Alle Romaanse tale word na Latyn teruggevoer. Dit beteken hulle is nasate van Rome se taal. Die basis van alle Romaanse tale is Volkslatyn. Dit beteken die Latyn wat later in antieke tye gepraat is. Volkslatyn het tydens Romeinse verowerings deur Europa versprei. Daaruit het die Romaanse tale en dialekte ontwikkel. Latyn self is egter ’n Italiaanse taal. Daar is altesaam sowat 15 Romaanse tale. Dis moeilik om die presiese getal te bepaal. Dis dikwels nie duidelik of daar onafhanklike tale of slegs dialekte bestaan nie. Oor die jare het ’n paar Romaanse tale uitgesterf. Maar daar het ook nuwe tale ontwikkel wat op Romaanse tale gegrond is. Hulle is Kreoolse tale. Spaans is vandag wêreldwyd die grootste Romaanse taal. Dit behoort met meer as 380 miljoen sprekers tot die wêreldtale. Vir wetenskaplikes is Romaanse tale baie interessant. Want die geskiedenis van dié taalgroep is goed gedokumenteer. Latynse of Romeinse tekste bestaan al 2 500 jaar. Taalkundiges gebruik hulle om die ontwikkeling van die afsonderlike tale te ondersoek. Die reëls waaruit die tale ontwikkel, kan dus nagevors word. Baie van dié resultate kan op ander tale toegepas word. Die grammatika van Romaanse tale het ’n eenderse konstruksie. Die woordeskat van die tale stem boonop ooreen. As iemand een Romaanse taal praat, kan hy maklik nog een leer. Dankie, Latyn!