Fraseboek

af In die taxi   »   gu In the taxi

38 [agt en dertig]

In die taxi

In die taxi

38 [આડત્રીસ]

38 [Āḍatrīsa]

In the taxi

[kēbamāṁ]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Gudjarati Speel Meer
Bel asseblief ’n taxi. મહ--બ----કર--ે ટ-ક----બ--ા-ો. મહ-રબ-ન- કર-ન- ટ-ક-સ- બ-લ-વ-. મ-ે-બ-ન- ક-ી-ે ટ-ક-સ- બ-લ-વ-. ----------------------------- મહેરબાની કરીને ટેક્સી બોલાવો. 0
m--ēr--ānī-k---nē---k----ōlā-ō. mahērabānī karīnē ṭēksī bōlāvō. m-h-r-b-n- k-r-n- ṭ-k-ī b-l-v-. ------------------------------- mahērabānī karīnē ṭēksī bōlāvō.
Hoeveel kos dit na die stasie? ટ------્ટ--નની-કિ--- કે-લ- --? ટ-ર-ન સ-ટ-શનન- ક--મત ક-ટલ- છ-? ટ-ર-ન સ-ટ-શ-ન- ક-ં-ત ક-ટ-ી છ-? ------------------------------ ટ્રેન સ્ટેશનની કિંમત કેટલી છે? 0
Ṭ--n-----ś--a-ī --mm-ta-kē-a-ī chē? Ṭrēna sṭēśananī kimmata kēṭalī chē? Ṭ-ē-a s-ē-a-a-ī k-m-a-a k-ṭ-l- c-ē- ----------------------------------- Ṭrēna sṭēśananī kimmata kēṭalī chē?
Hoeveel kos dit na die lughawe? એ---ર---ો--ર્ચ કેટલ- છે? એરપ-ર-ટન- ખર-ચ ક-ટલ- છ-? એ-પ-ર-ટ-ો ખ-્- ક-ટ-ો છ-? ------------------------ એરપોર્ટનો ખર્ચ કેટલો છે? 0
Ē---ō--a-- kh-rca-kēṭ-l- -hē? Ērapōrṭanō kharca kēṭalō chē? Ē-a-ō-ṭ-n- k-a-c- k-ṭ-l- c-ē- ----------------------------- Ērapōrṭanō kharca kēṭalō chē?
Gaan asseblief reguit vorentoe. ક--- ક--ને--ીધા-આગળ ક-પ- કર-ન- સ-ધ- આગળ ક-પ- ક-ી-ે સ-ધ- આ-ળ ------------------- કૃપા કરીને સીધા આગળ 0
Kr̥-ā -----ē-s--hā---aḷa Kr-pā karīnē sīdhā āgaḷa K-̥-ā k-r-n- s-d-ā ā-a-a ------------------------ Kr̥pā karīnē sīdhā āgaḷa
Draai asseblief hier regs. કૃ-ા-કર-ન--અ-ી--ી -મ-- --ો. ક-પ- કર-ન- અહ--થ- જમણ- વળ-. ક-પ- ક-ી-ે અ-ી-થ- જ-ણ- વ-ો- --------------------------- કૃપા કરીને અહીંથી જમણે વળો. 0
kr̥p--k----ē-ah-n--ī-j--aṇē ---ō. kr-pā karīnē ahīnthī jamaṇē vaḷō. k-̥-ā k-r-n- a-ī-t-ī j-m-ṇ- v-ḷ-. --------------------------------- kr̥pā karīnē ahīnthī jamaṇē vaḷō.
Draai asseblief links by die hoek. ક-પ- ક--ને--ૂ----- -ા-ે-વળો. ક-પ- કર-ન- ખ-ણ- પર ડ-બ- વળ-. ક-પ- ક-ી-ે ખ-ણ- પ- ડ-બ- વ-ો- ---------------------------- કૃપા કરીને ખૂણા પર ડાબે વળો. 0
K-̥-ā-kar-n- -hū-- ---a ---------. Kr-pā karīnē khūṇā para ḍābē vaḷō. K-̥-ā k-r-n- k-ū-ā p-r- ḍ-b- v-ḷ-. ---------------------------------- Kr̥pā karīnē khūṇā para ḍābē vaḷō.
Ek is haastig. હ---ઉ-ાવ---ં --ં. હ-- ઉત-વળમ-- છ--. હ-ં ઉ-ા-ળ-ા- છ-ં- ----------------- હું ઉતાવળમાં છું. 0
H-ṁ --āvaḷ-māṁ---u-. Huṁ utāvaḷamāṁ chuṁ. H-ṁ u-ā-a-a-ā- c-u-. -------------------- Huṁ utāvaḷamāṁ chuṁ.
Ek het tyd. મ-રી --સે-સ---છ-. મ-ર- પ-સ- સમય છ-. મ-ર- પ-સ- સ-ય છ-. ----------------- મારી પાસે સમય છે. 0
Mārī---s- s-m--a ch-. Mārī pāsē samaya chē. M-r- p-s- s-m-y- c-ē- --------------------- Mārī pāsē samaya chē.
Ry asseblief stadiger. ક--ા-----ે ધીમી ગ--ી--લ-વો. ક-પ- કર-ન- ધ-મ- ગ-ડ- ચલ-વ-. ક-પ- ક-ી-ે ધ-મ- ગ-ડ- ચ-ા-ો- --------------------------- કૃપા કરીને ધીમી ગાડી ચલાવો. 0
K---ā k----- -hī---gā---cal-v-. Kr-pā karīnē dhīmī gāḍī calāvō. K-̥-ā k-r-n- d-ī-ī g-ḍ- c-l-v-. ------------------------------- Kr̥pā karīnē dhīmī gāḍī calāvō.
Stop asseblief hier. કૃ----ર--- અહ-- પ--ી-રા--. ક-પ- કર-ન- અહ-- પકડ- ર-ખ-. ક-પ- ક-ી-ે અ-ી- પ-ડ- ર-ખ-. -------------------------- કૃપા કરીને અહીં પકડી રાખો. 0
K--pā-kar------īṁ--aka-ī-r---ō. Kr-pā karīnē ahīṁ pakaḍī rākhō. K-̥-ā k-r-n- a-ī- p-k-ḍ- r-k-ō- ------------------------------- Kr̥pā karīnē ahīṁ pakaḍī rākhō.
Wag asseblief ’n oomblik. મ-ેરબાન--કર- ------ા---ુવ-. મહ-રબ-ન- કર- થ-ડ- ર-હ જ-વ-. મ-ે-બ-ન- ક-ી થ-ડ- ર-હ જ-વ-. --------------------------- મહેરબાની કરી થોડી રાહ જુવો. 0
Ma----b--ī---rī--h-ḍī-rā-a -uvō. Mahērabānī karī thōḍī rāha juvō. M-h-r-b-n- k-r- t-ō-ī r-h- j-v-. -------------------------------- Mahērabānī karī thōḍī rāha juvō.
Ek is nou-nou terug. હુ--હમણ----ા-ો-આવ-ં હ-- હમણ-- પ-છ- આવ-- હ-ં હ-ણ-ં પ-છ- આ-ુ- ------------------- હું હમણાં પાછો આવું 0
Huṁ ham---ṁ--āc-- āvuṁ Huṁ hamaṇāṁ pāchō āvuṁ H-ṁ h-m-ṇ-ṁ p-c-ō ā-u- ---------------------- Huṁ hamaṇāṁ pāchō āvuṁ
Gee asseblief vir my ’n kwitansie. ક--ા -રીને મ----સી- -પો. ક-પ- કર-ન- મન- રસ-દ આપ-. ક-પ- ક-ી-ે મ-ે ર-ી- આ-ો- ------------------------ કૃપા કરીને મને રસીદ આપો. 0
k-̥-- karīnē-m--ē--as--a-ā--. kr-pā karīnē manē rasīda āpō. k-̥-ā k-r-n- m-n- r-s-d- ā-ō- ----------------------------- kr̥pā karīnē manē rasīda āpō.
Ek het nie kleingeld nie. મા-ા--- કોઈ ફે-ફા---થ-. મ-ર-મ-- ક-ઈ ફ-રફ-ર નથ-. મ-ર-મ-ં ક-ઈ ફ-ર-ા- ન-ી- ----------------------- મારામાં કોઈ ફેરફાર નથી. 0
M---m-ṁ k-&-po--ī ---rap--ra n-t--. Mārāmāṁ kō'ī phēraphāra nathī. M-r-m-ṁ k-&-p-s-ī p-ē-a-h-r- n-t-ī- ----------------------------------- Mārāmāṁ kō'ī phēraphāra nathī.
Dis in die haak, hou asseblief die kleingeld. તે -ા----છે- --કીન---ત--ર---ાટે-છે. ત- સ-ચ-- છ-, બ-ક-ન-- તમ-ર- મ-ટ- છ-. ત- સ-ચ-ં છ-, બ-ક-ન-ં ત-ા-ા મ-ટ- છ-. ----------------------------------- તે સાચું છે, બાકીનું તમારા માટે છે. 0
Tē-s-cuṁ ch-- b-k-nu- -amār- mā-ē-c--. Tē sācuṁ chē, bākīnuṁ tamārā māṭē chē. T- s-c-ṁ c-ē- b-k-n-ṁ t-m-r- m-ṭ- c-ē- -------------------------------------- Tē sācuṁ chē, bākīnuṁ tamārā māṭē chē.
Kan u my na hierdie adres neem? મ---આ -રન-મે ---જાઓ. મન- આ સરન-મ- લઈ જ-ઓ. મ-ે આ સ-ન-મ- લ- જ-ઓ- -------------------- મને આ સરનામે લઈ જાઓ. 0
M--ē -----anā------ap---ī-j-&--o---. Manē ā saranāmē la'ī jā'ō. M-n- ā s-r-n-m- l-&-p-s-ī j-&-p-s-ō- ------------------------------------ Manē ā saranāmē la'ī jā'ō.
Kan u my na my hotel neem? મન- -ા-- હ-ટે-----લ- -ાઓ. મન- મ-ર- હ-ટ-લ પર લઈ જ-ઓ. મ-ે મ-ર- હ-ટ-લ પ- લ- જ-ઓ- ------------------------- મને મારી હોટેલ પર લઈ જાઓ. 0
M--ē mārī --ṭ--a-p--a-l-&apo-;- jā&--os-ō. Manē mārī hōṭēla para la'ī jā'ō. M-n- m-r- h-ṭ-l- p-r- l-&-p-s-ī j-&-p-s-ō- ------------------------------------------ Manē mārī hōṭēla para la'ī jā'ō.
Kan u my na die strand neem? મ---બ-ચ-------જ-ઓ મન- બ-ચ પર લઈ જ-ઓ મ-ે બ-ચ પ- લ- જ-ઓ ----------------- મને બીચ પર લઈ જાઓ 0
M-n- bī-a ---a l----o-;ī-jā-a-os-ō Manē bīca para la'ī jā'ō M-n- b-c- p-r- l-&-p-s-ī j-&-p-s-ō ---------------------------------- Manē bīca para la'ī jā'ō

Taalkundige genieë

Die meeste mense is bly as hulle een vreemde taal kan praat. Maar daar is ook mense wat meer as 70 tale bemeester. Hulle kan al dié tale vlot praat en korrek skryf. Ons kan sê party mense is hiperveeltalig. Die verskynsel van veeltaligheid bestaan al eeue lank. Daar is baie verslae oor mense met so ’n talent. Waar die vermoë vandaan kom, is iets wat nog nie deeglik nagevors is nie. Daar is verskeie wetenskaplike teorieë hieroor. Party glo die brein van veeltalige individue is anders gestruktureer. Dié verskil is veral in die Broca-sentrum sigbaar. Spraak word in dié deel van die brein geproduseer. By veeltalige mense is dié gebied se selle anders gekonstrueer. Dit is moontlik dat hulle gevolglik inligting beter verwerk. Daar is egter nog studies nodig wat die teorie kan bevestig. Miskien is dit uitstaande motivering wat die deurslag gee. Kinders leer baie vinnig vreemde tale by ander kinders. Dis te danke aan die feit dat hulle wil inpas wanneer hulle speel. Hulle wil deel van ’n groep word en met ander kommunikeer. Bygesê, hul leersukses hang af van hul begeerte om ingesluit te word. Nog ’n teorie impliseer dat breinstof groei wanneer jy leer. Hoe meer ons dus leer, hoe makliker word dit om te leer. Dis ook makliker om tale te leer wat soortgelyk aan mekaar is. Iemand wat Deens praat, leer dus Sweeds of Noors vinnig. Baie vrae is nog nie beantwoord nie. Een ding is egter seker: intelligensie speel nie ’n rol nie. Party mense praat baie tale ten spyte van lae intelligensie. Maar selfs die beste taalkundige genie moet baie dissipline hê. Dit is ’n taamlike troos, of hoe?