Fraseboek

af In die stad   »   pl W mieście

25 [vyf en twintig]

In die stad

In die stad

25 [dwadzieścia pięć]

W mieście

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Pools Speel Meer
Ek wil na die stasie toe gaan. Chc---b-m /--hc-a-ab-m d-stać -i--na--w-r--c. C-------- / C--------- d----- s-- n- d------- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- d-s-a- s-ę n- d-o-z-c- --------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym dostać się na dworzec. 0
Ek wil na die lughawe toe gaan. C----łb-m /-Ch-i--a--- -o-ta--się-na--o--isk-. C-------- / C--------- d----- s-- n- l-------- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- d-s-a- s-ę n- l-t-i-k-. ---------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym dostać się na lotnisko. 0
Ek wil na die middestad toe gaan. C-cia-b---/--hc-ał-b-- do-t-- się-----e---u---i-st-. C-------- / C--------- d----- s-- d- c------ m------ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- d-s-a- s-ę d- c-n-r-m m-a-t-. ---------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym dostać się do centrum miasta. 0
Hoe kom ek by die stasie? Ja- --tr- do --or-a? J-- d---- d- d------ J-k d-t-ę d- d-o-c-? -------------------- Jak dotrę do dworca? 0
Hoe kom ek by die lughawe? Ja- ----- -a--otni-ko. J-- d---- n- l-------- J-k d-t-ę n- l-t-i-k-. ---------------------- Jak dotrę na lotnisko. 0
Hoe kom ek by die middestad? Ja- d---- -o-centr-m-miasta? J-- d---- d- c------ m------ J-k d-t-ę d- c-n-r-m m-a-t-? ---------------------------- Jak dotrę do centrum miasta? 0
Ek soek ’n taxi. P-t-z--na m--j----t-k-----. P-------- m- j--- t-------- P-t-z-b-a m- j-s- t-k-ó-k-. --------------------------- Potrzebna mi jest taksówka. 0
Ek soek ’n stadskaart. P-t-z-b-y mi jes------ ---s--. P-------- m- j--- p--- m------ P-t-z-b-y m- j-s- p-a- m-a-t-. ------------------------------ Potrzebny mi jest plan miasta. 0
Ek soek ’n hotel. P--r--b----- --st-h-tel. P-------- m- j--- h----- P-t-z-b-y m- j-s- h-t-l- ------------------------ Potrzebny mi jest hotel. 0
Ek wil graag ’n motor huur. Ch-i---y--- -hc------m -yp---cz-ć --m---ód. C-------- / C--------- w--------- s-------- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- w-p-ż-c-y- s-m-c-ó-. ------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym wypożyczyć samochód. 0
Hier is my kredietkaart. T--j--t --j---a--- k-e-y-owa. T- j--- m--- k---- k--------- T- j-s- m-j- k-r-a k-e-y-o-a- ----------------------------- Tu jest moja karta kredytowa. 0
Hier is my rybewys. T--je-- -oje ----o -azd-. T- j--- m--- p---- j----- T- j-s- m-j- p-a-o j-z-y- ------------------------- Tu jest moje prawo jazdy. 0
Wat is daar te sien in die stad? C- mo------ej-z-ć w -y----eści-? C- m---- o------- w t-- m------- C- m-ż-a o-e-r-e- w t-m m-e-c-e- -------------------------------- Co można obejrzeć w tym mieście? 0
Gaan na die ou stad. P-o-z---ó-ś- -- st---w-ę--/-N-e-- --n /-pa-i---zi--na -----wkę. P----- p---- n- s-------- / N---- p-- / p--- i---- n- s-------- P-o-z- p-j-ć n- s-a-ó-k-. / N-e-h p-n / p-n- i-z-e n- s-a-ó-k-. --------------------------------------------------------------- Proszę pójść na starówkę. / Niech pan / pani idzie na starówkę. 0
Gaan op ’n stadstoer. P--s-- -yb-----ię n--p--e-aż--kę po---e-ci-. P----- w----- s-- n- p---------- p- m------- P-o-z- w-b-a- s-ę n- p-z-j-ż-ż-ę p- m-e-c-e- -------------------------------------------- Proszę wybrać się na przejażdżkę po mieście. 0
Gaan na die hawe. Pr--zę -ój-- -- ----u.---Niech---n --p-ni-i-z-- -o--o-t-. P----- p---- d- p----- / N---- p-- / p--- i---- d- p----- P-o-z- p-j-ć d- p-r-u- / N-e-h p-n / p-n- i-z-e d- p-r-u- --------------------------------------------------------- Proszę pójść do portu. / Niech pan / pani idzie do portu. 0
Gaan op ’n hawetoer. Pr-s-- ----ać-s-ę -a -rz--aż-ż-- po-por--e. P----- w----- s-- n- p---------- p- p------ P-o-z- w-b-a- s-ę n- p-z-j-ż-ż-ę p- p-r-i-. ------------------------------------------- Proszę wybrać się na przejażdżkę po porcie. 0
Watter ander besienswaardighede is daar nog? Co --r-o --sz-z- z--aczyć? C- w---- j------ z-------- C- w-r-o j-s-c-e z-b-c-y-? -------------------------- Co warto jeszcze zobaczyć? 0

Slawiese tale

Slawiese tale is die moedertale van 300 miljoen mense. Die Slawiese tale tel onder die Indo-Europese tale. Daar is sowat 20 Slawiese tale. Die belangrikste onder hulle is Russies. Russies is die moedertaal van meer as 150 miljoen mense. Daarna volg Pools en Oekraïens met 50 miljoen sprekers elk. In taalkunde word die Slawiese tale in verskillende groepe verdeel. Daar is Wes-Slawiese, Oos-Slawiese en Suid-Slawiese tale. Die Wes-Slawiese tale is Pools, Tsjeggies en Slowaaks. Russies, Oekraïens en Belarussies is Oos-Slawiese tale. Die Suid-Slawiese tale is Serwies, Kroaties en Bulgaars. Afgesien van hulle is daar baie ander Slawiese tale. Maar hulle word deur relatief min mense gepraat. Die Slawiese tale het ’n gemeenskaplike oertaal. Die individuele tale het relatief laat daaruit ontstaan. Hulle is dus jonger as die Germaanse en Romaanse tale. Die grootste deel van die woordeskat in die Slawiese tale is soortgelyk. Dis omdat hulle nie tot relatief laat van mekaar geskei is nie. Uit ’n wetenskaplike oogpunt is die Slawiese tale konserwatief. Dit beteken hulle bevat nog baie ou strukture. Ander Indo-Europese tale het dié ou vorms verloor. As gevolg hiervan is dit baie interessant om Slawiese tale te bestudeer. Gevolgtrekkings kan oor vroeër tale gemaak word deur hulle na te vors. Navorsers hoop hulle kan só ’n spoor na Indo-Europese tale vind. Slawiese tale het kenmerkend min klinkers. Afgesien daarvan het hulle baie klanke wat nie in ander tale voorkom nie. Veral Wes-Europeërs sukkel dikwels met die uitspraak. Maar moenie bekommerd wees nie – alles sal regkom! In Pools: Wszystko będzie dobrze!