Fraseboek

af nodig het – wil   »   nn to need – to want to

69 [nege en sestig]

nodig het – wil

nodig het – wil

69 [sekstini]

to need – to want to

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Nynorsk Speel Meer
Ek het ’n bed nodig. E---r--- -- seng. Eg treng ei seng. E- t-e-g e- s-n-. ----------------- Eg treng ei seng. 0
Ek wil slaap. E--v-l -ove. Eg vil sove. E- v-l s-v-. ------------ Eg vil sove. 0
Is hier ’n bed? F-n-t-d-t-ei ---- h-r? Finst det ei seng her? F-n-t d-t e- s-n- h-r- ---------------------- Finst det ei seng her? 0
Ek het ’n lamp nodig. Eg--r-ng -- la---. Eg treng ei lampe. E- t-e-g e- l-m-e- ------------------ Eg treng ei lampe. 0
Ek wil lees. E--vil --se. Eg vil lese. E- v-l l-s-. ------------ Eg vil lese. 0
Is hier ’n lamp? Fi------t ei -a-p--her? Finst det ei lampe her? F-n-t d-t e- l-m-e h-r- ----------------------- Finst det ei lampe her? 0
Ek het ’n telefoon nodig. Eg-tr--g-e-----lefon. Eg treng ein telefon. E- t-e-g e-n t-l-f-n- --------------------- Eg treng ein telefon. 0
Ek wil bel. E- --l r--g-e. Eg vil ringje. E- v-l r-n-j-. -------------- Eg vil ringje. 0
Is hier ’n telefoon? F-n-t--e- --n t-le-o- her? Finst det ein telefon her? F-n-t d-t e-n t-l-f-n h-r- -------------------------- Finst det ein telefon her? 0
Ek het ’n kamera nodig. E- t--n----- -amer-. Eg treng eit kamera. E- t-e-g e-t k-m-r-. -------------------- Eg treng eit kamera. 0
Ek wil foto‘s neem. Eg---- -- bi--te. Eg vil ta bilete. E- v-l t- b-l-t-. ----------------- Eg vil ta bilete. 0
Is hier ’n kamera? F---- -et -i----me-a h-r? Finst det eit kamera her? F-n-t d-t e-t k-m-r- h-r- ------------------------- Finst det eit kamera her? 0
Ek het ’n rekenaar nodig. E---r--g--- -a-ama----. Eg treng ei datamaskin. E- t-e-g e- d-t-m-s-i-. ----------------------- Eg treng ei datamaskin. 0
Ek wil ’n e-pos stuur. E--v-- -e-de-ein----s-. Eg vil sende ein epost. E- v-l s-n-e e-n e-o-t- ----------------------- Eg vil sende ein epost. 0
Is hier ’n rekenaar? F-n-t --t -- --t-ma-kin----? Finst det ei datamaskin her? F-n-t d-t e- d-t-m-s-i- h-r- ---------------------------- Finst det ei datamaskin her? 0
Ek het ’n pen nodig. Eg-tren- e-- p-nn. Eg treng ein penn. E- t-e-g e-n p-n-. ------------------ Eg treng ein penn. 0
Ek wil iets skryf. E----- -k---e ----. Eg vil skrive noko. E- v-l s-r-v- n-k-. ------------------- Eg vil skrive noko. 0
Is hier ’n blad papier en ’n pen? Fi-s- -e- -i- a-- og-e-n-p--- --r? Finst det eit ark og ein penn her? F-n-t d-t e-t a-k o- e-n p-n- h-r- ---------------------------------- Finst det eit ark og ein penn her? 0

Masjienvertaling

Iemand wat teks wil laat vertaal, moet baie geld betaal. Professionele tolke of vertalers is duur. Tog word dit al hoe belangriker om ander tale te verstaan. Rekenaarwetenskaplikes en rekenaartaalkundiges wil dié probleem oplos. Hulle werk al ’n ruk aan die ontwikkeling van vertaalgereedskap. Deesdae is daar baie verskillende programme. Maar die gehalte van masjienvertalings is meestal nie hoog nie. Dis nie die programmeerders se skuld nie! Tale is baie ingewikkelde strukture. Rekenaars is aan die ander kant op eenvoudige wiskundige beginsels gegrond. Daarom kan hulle nie altyd tale korrek verwerk nie. ’n Vertaalprogram moet ’n taal volledig leer. Daarom moet kenners dit duisende woorde en reëls leer. Dit is feitlik onmoontlik. Dis eenvoudiger om die rekenaar syfers te laat verwerk. Dit kan ’n rekenaar goed doen! ’n Rekenaar kan uitwerk watter kombinasies algemeen is. Dit sien byvoorbeeld watter woorde dikwels langs mekaar staan. Daarvoor moet dit die teks in verskeie tale kry. So leer dit wat in sekere tale kenmerkend is. Dié statistiese metode sal geoutomatiseerde vertalings verbeter. Rekenaars kan egter nie mense vervang nie. Wat taal betref, kan geen masjien ’n menslike brein naboots nie. Vertalers en tolke sal nog lank werk hê! In die toekoms sal eenvoudige teks beslis deur rekenaars vertaal kan word. Liedjies, gedigte en letterkunde het aan die ander kant ’n lewende element nodig. Die menslike aanvoeling vir taal gee hulle lewe. En dis goed so…