Fraseboek

af nodig het – wil   »   no trenge – ville

69 [nege en sestig]

nodig het – wil

nodig het – wil

69 [sekstini]

trenge – ville

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Noors Speel Meer
Ek het ’n bed nodig. J----r--g-r-e--s-ng. J-- t------ e- s---- J-g t-e-g-r e- s-n-. -------------------- Jeg trenger en seng. 0
Ek wil slaap. Je- vil s---. J-- v-- s---- J-g v-l s-v-. ------------- Jeg vil sove. 0
Is hier ’n bed? F-n--- --t e- ---g----? F----- d-- e- s--- h--- F-n-e- d-t e- s-n- h-r- ----------------------- Finnes det en seng her? 0
Ek het ’n lamp nodig. Jeg tren--- e--la---. J-- t------ e- l----- J-g t-e-g-r e- l-m-e- --------------------- Jeg trenger en lampe. 0
Ek wil lees. Je--vil--e-e. J-- v-- l---- J-g v-l l-s-. ------------- Jeg vil lese. 0
Is hier ’n lamp? Fi-nes -et e-----p----r? F----- d-- e- l---- h--- F-n-e- d-t e- l-m-e h-r- ------------------------ Finnes det en lampe her? 0
Ek het ’n telefoon nodig. Je----e-ge- e- te-ef--. J-- t------ e- t------- J-g t-e-g-r e- t-l-f-n- ----------------------- Jeg trenger en telefon. 0
Ek wil bel. Je- -il --ng-. J-- v-- r----- J-g v-l r-n-e- -------------- Jeg vil ringe. 0
Is hier ’n telefoon? Fin-e-------n -e---on -er? F----- d-- e- t------ h--- F-n-e- d-t e- t-l-f-n h-r- -------------------------- Finnes det en telefon her? 0
Ek het ’n kamera nodig. Jeg tr------e--k-m-ra. J-- t------ e- k------ J-g t-e-g-r e- k-m-r-. ---------------------- Jeg trenger et kamera. 0
Ek wil foto‘s neem. J-----l -- bi-de-. J-- v-- t- b------ J-g v-l t- b-l-e-. ------------------ Jeg vil ta bilder. 0
Is hier ’n kamera? Fin-e---e---t k--er---e-? F----- d-- e- k----- h--- F-n-e- d-t e- k-m-r- h-r- ------------------------- Finnes det et kamera her? 0
Ek het ’n rekenaar nodig. Jeg--re-----e--d---m--k-n. J-- t------ e- d---------- J-g t-e-g-r e- d-t-m-s-i-. -------------------------- Jeg trenger en datamaskin. 0
Ek wil ’n e-pos stuur. J-g vil----d- -n ep-st. J-- v-- s---- e- e----- J-g v-l s-n-e e- e-o-t- ----------------------- Jeg vil sende en epost. 0
Is hier ’n rekenaar? Fi-ne--det-e- datam-s-i- -er? F----- d-- e- d--------- h--- F-n-e- d-t e- d-t-m-s-i- h-r- ----------------------------- Finnes det en datamaskin her? 0
Ek het ’n pen nodig. J-g-tre-ge--e- ku-e---n. J-- t------ e- k-------- J-g t-e-g-r e- k-l-p-n-. ------------------------ Jeg trenger en kulepenn. 0
Ek wil iets skryf. Je--v-l s-r--e---e. J-- v-- s----- n--- J-g v-l s-r-v- n-e- ------------------- Jeg vil skrive noe. 0
Is hier ’n blad papier en ’n pen? Fin--s-d-t e- ark-o- -n-k--e---n her? F----- d-- e- a-- o- e- k------- h--- F-n-e- d-t e- a-k o- e- k-l-p-n- h-r- ------------------------------------- Finnes det et ark og en kulepenn her? 0

Masjienvertaling

Iemand wat teks wil laat vertaal, moet baie geld betaal. Professionele tolke of vertalers is duur. Tog word dit al hoe belangriker om ander tale te verstaan. Rekenaarwetenskaplikes en rekenaartaalkundiges wil dié probleem oplos. Hulle werk al ’n ruk aan die ontwikkeling van vertaalgereedskap. Deesdae is daar baie verskillende programme. Maar die gehalte van masjienvertalings is meestal nie hoog nie. Dis nie die programmeerders se skuld nie! Tale is baie ingewikkelde strukture. Rekenaars is aan die ander kant op eenvoudige wiskundige beginsels gegrond. Daarom kan hulle nie altyd tale korrek verwerk nie. ’n Vertaalprogram moet ’n taal volledig leer. Daarom moet kenners dit duisende woorde en reëls leer. Dit is feitlik onmoontlik. Dis eenvoudiger om die rekenaar syfers te laat verwerk. Dit kan ’n rekenaar goed doen! ’n Rekenaar kan uitwerk watter kombinasies algemeen is. Dit sien byvoorbeeld watter woorde dikwels langs mekaar staan. Daarvoor moet dit die teks in verskeie tale kry. So leer dit wat in sekere tale kenmerkend is. Dié statistiese metode sal geoutomatiseerde vertalings verbeter. Rekenaars kan egter nie mense vervang nie. Wat taal betref, kan geen masjien ’n menslike brein naboots nie. Vertalers en tolke sal nog lank werk hê! In die toekoms sal eenvoudige teks beslis deur rekenaars vertaal kan word. Liedjies, gedigte en letterkunde het aan die ander kant ’n lewende element nodig. Die menslike aanvoeling vir taal gee hulle lewe. En dis goed so…