Fraseboek

af nodig het – wil   »   am ፍላጎት - መፈለግ

69 [nege en sestig]

nodig het – wil

nodig het – wil

69 [ስልሳ ዘጠኝ]

69 [ስልሳ ዘጠኝ]

ፍላጎት - መፈለግ

[አስፈላጊ (የግድ)– መፈለግ]

Afrikaans Amharies Speel Meer
Ek het ’n bed nodig. አል- ያ-----ል አልጋ ያስፈልገኛል 0
አ---- (የ--)– መ--- አስ--- (የ--)– መ--ግ አስፈላጊ (የግድ)– መፈለግ አ-ፈ-ጊ (የ-ድ)– መ-ለ- ------(---)–-----
Ek wil slaap. መተ-- እ----ው መተኛት እፈልጋለው 0
አ-- ያ------ አል- ያ-----ል አልጋ ያስፈልገኛል አ-ጋ ያ-ፈ-ገ-ል -----------
Is hier ’n bed? እዚ- አ-- አ-? እዚህ አልጋ አለ? 0
አ-- ያ------ አል- ያ-----ል አልጋ ያስፈልገኛል አ-ጋ ያ-ፈ-ገ-ል -----------
Ek het ’n lamp nodig. መብ-- ያ-----ል መብራት ያስፈልገኛል 0
መ--- እ----- መተ-- እ----ው መተኛት እፈልጋለው መ-ኛ- እ-ል-ለ- -----------
Ek wil lees. ማን-- እ----ው ማንበብ እፈልጋለው 0
መ--- እ----- መተ-- እ----ው መተኛት እፈልጋለው መ-ኛ- እ-ል-ለ- -----------
Is hier ’n lamp? እዚ- መ--- አ-? እዚህ መብራት አለ? 0
እ-- አ-- አ-? እዚ- አ-- አ-? እዚህ አልጋ አለ? እ-ህ አ-ጋ አ-? ----------?
Ek het ’n telefoon nodig. ስል- ያ-----ል ስልክ ያስፈልገኛል 0
እ-- አ-- አ-? እዚ- አ-- አ-? እዚህ አልጋ አለ? እ-ህ አ-ጋ አ-? ----------?
Ek wil bel. ስል- መ--- እ----ው ስልክ መደወል እፈልጋለው 0
መ--- ያ------ መብ-- ያ-----ል መብራት ያስፈልገኛል መ-ራ- ያ-ፈ-ገ-ል ------------
Is hier ’n telefoon? እዚ- ስ-- አ-? እዚህ ስልክ አለ? 0
መ--- ያ------ መብ-- ያ-----ል መብራት ያስፈልገኛል መ-ራ- ያ-ፈ-ገ-ል ------------
Ek het ’n kamera nodig. ካሜ- ያ-----ል ካሜራ ያስፈልገኛል 0
ማ--- እ----- ማን-- እ----ው ማንበብ እፈልጋለው ማ-በ- እ-ል-ለ- -----------
Ek wil foto‘s neem. ፎቶ---- እ----ው ፎቶማንሳት እፈልጋለው 0
ማ--- እ----- ማን-- እ----ው ማንበብ እፈልጋለው ማ-በ- እ-ል-ለ- -----------
Is hier ’n kamera? እዚ- ካ-- አ-? እዚህ ካሜራ አለ? 0
እ-- መ--- አ-? እዚ- መ--- አ-? እዚህ መብራት አለ? እ-ህ መ-ራ- አ-? -----------?
Ek het ’n rekenaar nodig. ኮም--- ያ-----ል ኮምፒተር ያስፈልገኛል 0
እ-- መ--- አ-? እዚ- መ--- አ-? እዚህ መብራት አለ? እ-ህ መ-ራ- አ-? -----------?
Ek wil ’n e-pos stuur. ኢ---- መ-- እ----ው ኢ-ሜይል መላክ እፈልጋለው 0
ስ-- ያ------ ስል- ያ-----ል ስልክ ያስፈልገኛል ስ-ክ ያ-ፈ-ገ-ል -----------
Is hier ’n rekenaar? እዚ- ኮ---- አ-? እዚህ ኮምፒተር አለ? 0
ስ-- ያ------ ስል- ያ-----ል ስልክ ያስፈልገኛል ስ-ክ ያ-ፈ-ገ-ል -----------
Ek het ’n pen nodig. እስ---- ያ-----ል እስክሪቢቶ ያስፈልገኛል 0
ስ-- መ--- እ----- ስል- መ--- እ----ው ስልክ መደወል እፈልጋለው ስ-ክ መ-ወ- እ-ል-ለ- ---------------
Ek wil iets skryf. ጥቂ- ነ-- መ-- እ----ው ጥቂት ነገር መፃፍ እፈልጋለው 0
ስ-- መ--- እ----- ስል- መ--- እ----ው ስልክ መደወል እፈልጋለው ስ-ክ መ-ወ- እ-ል-ለ- ---------------
Is hier ’n blad papier en ’n pen? እዚ- ወ--- እ- እ----- አ-? እዚህ ወረቀት እና እስክሪቢቶ አለ? 0
እ-- ስ-- አ-? እዚ- ስ-- አ-? እዚህ ስልክ አለ? እ-ህ ስ-ክ አ-? ----------?

Masjienvertaling

Iemand wat teks wil laat vertaal, moet baie geld betaal. Professionele tolke of vertalers is duur. Tog word dit al hoe belangriker om ander tale te verstaan. Rekenaarwetenskaplikes en rekenaartaalkundiges wil dié probleem oplos. Hulle werk al ’n ruk aan die ontwikkeling van vertaalgereedskap. Deesdae is daar baie verskillende programme. Maar die gehalte van masjienvertalings is meestal nie hoog nie. Dis nie die programmeerders se skuld nie! Tale is baie ingewikkelde strukture. Rekenaars is aan die ander kant op eenvoudige wiskundige beginsels gegrond. Daarom kan hulle nie altyd tale korrek verwerk nie. ’n Vertaalprogram moet ’n taal volledig leer. Daarom moet kenners dit duisende woorde en reëls leer. Dit is feitlik onmoontlik. Dis eenvoudiger om die rekenaar syfers te laat verwerk. Dit kan ’n rekenaar goed doen! ’n Rekenaar kan uitwerk watter kombinasies algemeen is. Dit sien byvoorbeeld watter woorde dikwels langs mekaar staan. Daarvoor moet dit die teks in verskeie tale kry. So leer dit wat in sekere tale kenmerkend is. Dié statistiese metode sal geoutomatiseerde vertalings verbeter. Rekenaars kan egter nie mense vervang nie. Wat taal betref, kan geen masjien ’n menslike brein naboots nie. Vertalers en tolke sal nog lank werk hê! In die toekoms sal eenvoudige teks beslis deur rekenaars vertaal kan word. Liedjies, gedigte en letterkunde het aan die ander kant ’n lewende element nodig. Die menslike aanvoeling vir taal gee hulle lewe. En dis goed so…