Fraseboek

af Verlede tyd 3   »   vi Quá khứ 3

83 [drie en tagtig]

Verlede tyd 3

Verlede tyd 3

83 [Tám mươi ba]

Quá khứ 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Viëtnamees Speel Meer
bel G----i-n-th-ại G-- đ--- t---- G-i đ-ệ- t-o-i -------------- Gọi điện thoại 0
Ek het gebel. T-- -----i--i---tho-i. T-- đ- g-- đ--- t----- T-i đ- g-i đ-ệ- t-o-i- ---------------------- Tôi đã gọi điện thoại. 0
Ek was die heel tyd op die telefoon. Tôi-đã------iện-t-oại -uố-. T-- đ- g-- đ--- t---- s---- T-i đ- g-i đ-ệ- t-o-i s-ố-. --------------------------- Tôi đã gọi điện thoại suốt. 0
vra H-i H-- H-i --- Hỏi 0
Ek het gevra. Tôi -- h-i. T-- đ- h--- T-i đ- h-i- ----------- Tôi đã hỏi. 0
Ek het altyd gevra. T----ú---à---ũng đã----. T-- l-- n-- c--- đ- h--- T-i l-c n-o c-n- đ- h-i- ------------------------ Tôi lúc nào cũng đã hỏi. 0
vertel K- K- K- -- Kể 0
Ek het vertel. T-i -ã --. T-- đ- k-- T-i đ- k-. ---------- Tôi đã kể. 0
Ek het die hele storie vertel. Tôi -- k- h-t---- c-----. T-- đ- k- h-- c-- c------ T-i đ- k- h-t c-u c-u-ệ-. ------------------------- Tôi đã kể hết câu chuyện. 0
leer H----ập H-- t-- H-c t-p ------- Học tập 0
Ek het geleer. T-i -- -ọ-. T-- đ- h--- T-i đ- h-c- ----------- Tôi đã học. 0
Ek het die hele aand geleer. Tôi -ã h-c s-ố--b--i ---. T-- đ- h-- s--- b--- t--- T-i đ- h-c s-ố- b-ổ- t-i- ------------------------- Tôi đã học suốt buổi tối. 0
werk L-m v--c L-- v--- L-m v-ệ- -------- Làm việc 0
Ek het gewerk. T---đã---m ----. T-- đ- l-- v---- T-i đ- l-m v-ệ-. ---------------- Tôi đã làm việc. 0
Ek het die hele dag gewerk. T-- -ã-làm--i-----ố--cả -g--. T-- đ- l-- v--- s--- c- n---- T-i đ- l-m v-ệ- s-ố- c- n-à-. ----------------------------- Tôi đã làm việc suốt cả ngày. 0
eet -n Ă- Ă- -- Ăn 0
Ek het geëet. Tôi đ- ă- rồ-. T-- đ- ă- r--- T-i đ- ă- r-i- -------------- Tôi đã ăn rồi. 0
Ek het die hele maaltyd opgeëet. Tô---ã -n-tấ--c- đồ-----ồi. T-- đ- ă- t-- c- đ- ă- r--- T-i đ- ă- t-t c- đ- ă- r-i- --------------------------- Tôi đã ăn tất cả đồ ăn rồi. 0

Die geskiedenis van taalkunde

Tale het mense nog altyd gefassineer. Daarom het taalkunde ’n baie lang geskiedenis. Taalkunde is ’n sistematiese ondersoek van taal. Mense het duisende jare gelede al oor taal nagedink. So het verskillende kulture verskillende stelsels ontwikkel. Gevolglik het daar verskillende beskrywings van taal ontstaan. Die hedendaagse taalkunde is meer op ou teorieë as enigiets anders gegrond. Veral in Griekeland het baie tradisies tot stand gekom. Die oudste bekende werk oor tale kom egter uit Indië. Dis 3 000 jaar gelede deur die grammatikus Sakatajana geskryf. In antieke tye het filosowe soos Plato hulle met tale besig gehou. Later het Romeinse skrywers hul teorieë verder ontwikkel. In die agtste eeu het die Arabiere ook hul eie tradisies ontwikkel. Hul werk het toe reeds noukeurige beskrywings van die Arabiese taal bevat. In die moderne tyd wou mense veral navors waar taal vandaan kom. Geleerdes het veral in die geskiedenis van taal belanggestel. In die 18de eeu het mense tale met mekaar begin vergelyk. Hulle wou verstaan hoe tale ontwikkel. Later het hulle op tale as ’n stelsel gekonsentreer. Die fokuspunt was die vraag hoe tale werk. Deesdae is daar ’n groot aantal denkrigtings in taalkunde. Sedert die 50’s het baie nuwe dissiplines ontwikkel. Hulle is deels sterk deur ander wetenskappe beïnvloed. Voorbeelde is psigolinguistiek en interkulturele kommunikasie. Die nuutste rigtings in taalwetenskap is uiters gespesialiseerd. Een voorbeeld is feministiese taalkunde. Die geskiedenis van taalkunde loop dus verder… Solank daar tale is, sal mense daaroor nadink!