Fraseboek

af Aktiwiteite   »   vi Công việc

13 [dertien]

Aktiwiteite

Aktiwiteite

13 [Mười ba]

Công việc

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Viëtnamees Speel Meer
Wat doen / maak Martha? M----a làm g-? M----- l-- g-- M-r-h- l-m g-? -------------- Martha làm gì? 0
Sy werk op kantoor. C- ---làm--i-c-tr-ng--ăn-p-ò--. C- ấ- l-- v--- t---- v-- p----- C- ấ- l-m v-ệ- t-o-g v-n p-ò-g- ------------------------------- Cô ấy làm việc trong văn phòng. 0
Sy werk op ’n rekenaar. C- -- là---i---v-- -á-----t-nh. C- ấ- l-- v--- v-- m-- v- t---- C- ấ- l-m v-ệ- v-i m-y v- t-n-. ------------------------------- Cô ấy làm việc với máy vi tính. 0
Waar is Martha? M---h- đ-- r--? M----- đ-- r--- M-r-h- đ-u r-i- --------------- Martha đâu rồi? 0
In die bioskoop. Ờ t----------hiế--p-i-. Ờ t---- r-- c---- p---- Ờ t-o-g r-p c-i-u p-i-. ----------------------- Ờ trong rạp chiếu phim. 0
Sy kyk ’n rolprent. Cô -- x-m-- --- --i-. C- ấ- x-- / c-- p---- C- ấ- x-m / c-i p-i-. --------------------- Cô ấy xem / coi phim. 0
Wat doen Peter? P---r l-m --? P---- l-- g-- P-t-r l-m g-? ------------- Peter làm gì? 0
Hy studeer by die universiteit. Anh ấ- -ọ--đạ--h-c. A-- ấ- h-- đ-- h--- A-h ấ- h-c đ-i h-c- ------------------- Anh ấy học đại học. 0
Hy studeer tale. Anh--y-h-- -ề-ng-n---ữ. A-- ấ- h-- v- n--- n--- A-h ấ- h-c v- n-ô- n-ữ- ----------------------- Anh ấy học về ngôn ngữ. 0
Waar is Peter? P--e- đ-- r--? P---- đ-- r--- P-t-r đ-u r-i- -------------- Peter đâu rồi? 0
In die kafee. Ở--r--- quá- ---p-ê. Ở t---- q--- c- p--- Ở t-o-g q-á- c- p-ê- -------------------- Ở trong quán cà phê. 0
Hy drink koffie. A----y -ống-cà phê. A-- ấ- u--- c- p--- A-h ấ- u-n- c- p-ê- ------------------- Anh ấy uống cà phê. 0
Waarheen gaan hulle graag? Họ--h--h--i đ-- -? H- t---- đ- đ-- ư- H- t-í-h đ- đ-u ư- ------------------ Họ thích đi đâu ư? 0
Na ’n konsert. Ngh---ò--nhạ-.-- Xe--bi-----ễ- ----hạ-. N--- h-- n---- / X-- b--- d--- c- n---- N-h- h-a n-ạ-. / X-m b-ể- d-ễ- c- n-ạ-. --------------------------------------- Nghe hòa nhạc. / Xem biểu diễn ca nhạc. 0
Hulle luister graag musiek. Họ---íc- ng---n---. H- t---- n--- n---- H- t-í-h n-h- n-ạ-. ------------------- Họ thích nghe nhạc. 0
Waarheen gaan hulle nie graag nie? Họ --ô-g t-íc- đ--đ-u? H- k---- t---- đ- đ--- H- k-ô-g t-í-h đ- đ-u- ---------------------- Họ không thích đi đâu? 0
Na die disko. Đi---- -àn nh-y. Đ- đ-- s-- n---- Đ- đ-n s-n n-ả-. ---------------- Đi đến sàn nhảy. 0
Hulle dans nie graag nie. H---hôn- t-í-h n---. H- k---- t---- n---- H- k-ô-g t-í-h n-ả-. -------------------- Họ không thích nhảy. 0

Kreoolse Tale

Het jy geweet Duits word in die Suidelike Stille Oseaan gepraat? Dis regtig waar! In dele van Papoea-Nieu-Guinee en Australië praat mense Unserdeutsch . Dis ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale ontstaan waar tale kontak maak. Dit is wanneer verskeie tale mekaar teëkom. Baie Kreoolse tale het nou al byna uitgesterf. Maar 15 miljoen mense wêreldwyd praat nog ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale is altyd inheemse tale. Hulle is anders as pidgintale. Pidgintale is uiters vereenvoudigde gesprekvorms. Hulle is net vir basiese kommunikasie geskik. Die meeste Kreoolse tale het in die koloniale tydperk ontstaan. Daarom is Kreoolse tale dikwels op Europese tale gebaseer. Een eienskap van Kreoolse tale is ’n beperkte woordeskat. Kreoolse tale het ook hul eie fonologie. Die grammatika van Kreoolse tale is sterk vereenvoudig. Die sprekers ignoreer eenvoudig ingewikkelde reëls. Elke Kreoolse taal is ’n belangrike komponent van nasionale identiteit. Gevolglik word baie letterkunde in Kreoolse tale geskryf. Vir taalkundiges is Kreoolse tale besonder interessant. Dis omdat hulle demonstreer hoe tale ontwikkel en later uitsterf. Die ontwikkeling van tale kan dus in Kreoolse tale bestudeer word. Hulle bewys ook dat tale kan verander en aanpas. Die vakrigting wat gebruik word om Kreoolse tale na te vors, is Kreolistiek of Kreologie. Een van die bekendste sinne in die Kreoolse taal kom uit Jamaika. Bob Marley het dit beroemd gemaak – ken jy dit? Dis No woman, no cry! (= Nee, vrou, moenie huil nie!)