Fraseboek

af Verlede tyd 3   »   ar ‫صيغة الماضي 3‬

83 [drie en tagtig]

Verlede tyd 3

Verlede tyd 3

‫83 [ثلاثة وثمانون]‬

83 [thlathat wathamanun]

‫صيغة الماضي 3‬

[syghat almadi 3]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Arabies Speel Meer
bel يه---. ي----- ي-ا-ف- ------ يهاتف. 0
y--atif. y------- y-h-t-f- -------- yahatif.
Ek het gebel. ‫ل-د -ت-ل- ه-تف-اً.‬ ‫--- ا---- ه-------- ‫-ق- ا-ص-ت ه-ت-ي-ً-‬ -------------------- ‫لقد اتصلت هاتفياً.‬ 0
lqa- -ita--lat--atf--a-. l--- a-------- h-------- l-a- a-t-s-l-t h-t-y-a-. ------------------------ lqad aitasalat hatfyaan.
Ek was die heel tyd op die telefoon. ‫--صل- --ل-ات- -يل- ا--قت-‬ ‫----- ب------ ط--- ا------ ‫-ت-ل- ب-ل-ا-ف ط-ل- ا-و-ت-‬ --------------------------- ‫اتصلت بالهاتف طيلة الوقت.‬ 0
at--ilat b-a-h-tif t-l--------t-. a------- b-------- t---- a------- a-a-i-a- b-a-h-t-f t-l-t a-w-q-a- --------------------------------- atasilat bialhatif tilat alwaqta.
vra ي-أ-. ي---- ي-أ-. ----- يسأل. 0
y-s--l. y------ y-s-a-. ------- yas'al.
Ek het gevra. ‫قد سأ-ت-‬ ‫-- س----- ‫-د س-ل-.- ---------- ‫قد سألت.‬ 0
q- sa'--ta. q- s------- q- s-'-l-a- ----------- qd sa'alta.
Ek het altyd gevra. ‫ك-- -ا---ً-أسأ-.‬ ‫--- د----- أ----- ‫-ن- د-ئ-ا- أ-أ-.- ------------------ ‫كنت دائماً أسأل.‬ 0
k-n----y--an -a-'a-. k--- d------ '------ k-n- d-y-a-n '-s-a-. -------------------- kunt daymaan 'as'al.
vertel يح-ي ي-و-. ي--- ي---- ي-ك- ي-و-. ---------- يحكي يروي. 0
yah-i-yar--. y---- y----- y-h-i y-r-i- ------------ yahki yarwi.
Ek het vertel. ‫لقد رو-ت-‬ ‫--- ر----- ‫-ق- ر-ي-.- ----------- ‫لقد رويت.‬ 0
lq-- ----t. l--- r----- l-a- r-w-t- ----------- lqad rawit.
Ek het die hele storie vertel. ‫لقد--وي- ا--ص---ك-م--ا-‬ ‫--- ر--- ا---- ب-------- ‫-ق- ر-ي- ا-ق-ة ب-ا-ل-ا-‬ ------------------------- ‫لقد رويت القصة بكاملها.‬ 0
l-ad ra-a-t a-------b-ka-il--a. l--- r----- a------ b---------- l-a- r-w-y- a-q-s-t b-k-m-l-h-. ------------------------------- lqad rawayt alqisat bikamiliha.
leer يتع-م يذ-كر. ي---- ي----- ي-ع-م ي-ا-ر- ------------ يتعلم يذاكر. 0
y-ta-ala----dh--i-. y-------- y-------- y-t-e-l-m y-d-a-i-. ------------------- yataealam yadhakir.
Ek het geleer. ‫لقد -علم- - -ا-رت.‬ ‫--- ت---- / ذ------ ‫-ق- ت-ل-ت / ذ-ك-ت-‬ -------------------- ‫لقد تعلمت / ذاكرت.‬ 0
l-a--t----mt ---h-----a. l--- t------ / d-------- l-a- t-e-a-t / d-a-a-t-. ------------------------ lqad taelamt / dhakarta.
Ek het die hele aand geleer. ‫لقد -ا--ت ط--- ال--اء.‬ ‫--- ذ---- ط--- ا------- ‫-ق- ذ-ك-ت ط-ل- ا-م-ا-.- ------------------------ ‫لقد ذاكرت طيلة المساء.‬ 0
lq-- d--k-rt-til-t ---a--'-. l--- d------ t---- a-------- l-a- d-a-a-t t-l-t a-m-s-'-. ---------------------------- lqad dhakart tilat almasa'a.
werk ي--غل. ي----- ي-ت-ل- ------ يشتغل. 0
y-s-t-----. y---------- y-s-t-g-i-. ----------- yashtaghil.
Ek het gewerk. ‫لق--ا--غل-.‬ ‫--- ا------- ‫-ق- ا-ت-ل-.- ------------- ‫لقد اشتغلت.‬ 0
lqad--s--a-ha---a. l--- a------------ l-a- a-h-a-h-l-t-. ------------------ lqad ashtaghalata.
Ek het die hele dag gewerk. ‫--- --ت--ت-طي----ل--ار.‬ ‫--- ا----- ط--- ا------- ‫-ق- ا-ت-ل- ط-ل- ا-ن-ا-.- ------------------------- ‫لقد اشتغلت طيلة النهار.‬ 0
l-a- a-s-ta--ala--til-t---na--r. l--- a----------- t---- a------- l-a- a-s-t-g-a-a- t-l-t a-n-h-r- -------------------------------- lqad aishtaghalat tilat alnahar.
eet يأ--. ي---- ي-ك-. ----- يأكل. 0
yak--. y----- y-k-l- ------ yakul.
Ek het geëet. ‫ل-د أك--.‬ ‫--- أ----- ‫-ق- أ-ل-.- ----------- ‫لقد أكلت.‬ 0
l-a- -a--a--. l--- '------- l-a- '-k-a-a- ------------- lqad 'aklata.
Ek het die hele maaltyd opgeëet. ‫لقد-أ-ل- -ل الط-ام.‬ ‫--- أ--- ك- ا------- ‫-ق- أ-ل- ك- ا-ط-ا-.- --------------------- ‫لقد أكلت كل الطعام.‬ 0
lq-- -a--la----- a-ta----. l--- '------ k-- a-------- l-a- '-k-l-t k-u a-t-e-m-. -------------------------- lqad 'akalat klu altaeama.

Die geskiedenis van taalkunde

Tale het mense nog altyd gefassineer. Daarom het taalkunde ’n baie lang geskiedenis. Taalkunde is ’n sistematiese ondersoek van taal. Mense het duisende jare gelede al oor taal nagedink. So het verskillende kulture verskillende stelsels ontwikkel. Gevolglik het daar verskillende beskrywings van taal ontstaan. Die hedendaagse taalkunde is meer op ou teorieë as enigiets anders gegrond. Veral in Griekeland het baie tradisies tot stand gekom. Die oudste bekende werk oor tale kom egter uit Indië. Dis 3 000 jaar gelede deur die grammatikus Sakatajana geskryf. In antieke tye het filosowe soos Plato hulle met tale besig gehou. Later het Romeinse skrywers hul teorieë verder ontwikkel. In die agtste eeu het die Arabiere ook hul eie tradisies ontwikkel. Hul werk het toe reeds noukeurige beskrywings van die Arabiese taal bevat. In die moderne tyd wou mense veral navors waar taal vandaan kom. Geleerdes het veral in die geskiedenis van taal belanggestel. In die 18de eeu het mense tale met mekaar begin vergelyk. Hulle wou verstaan hoe tale ontwikkel. Later het hulle op tale as ’n stelsel gekonsentreer. Die fokuspunt was die vraag hoe tale werk. Deesdae is daar ’n groot aantal denkrigtings in taalkunde. Sedert die 50’s het baie nuwe dissiplines ontwikkel. Hulle is deels sterk deur ander wetenskappe beïnvloed. Voorbeelde is psigolinguistiek en interkulturele kommunikasie. Die nuutste rigtings in taalwetenskap is uiters gespesialiseerd. Een voorbeeld is feministiese taalkunde. Die geskiedenis van taalkunde loop dus verder… Solank daar tale is, sal mense daaroor nadink!