Fraseboek

af Verlede tyd 3   »   ky Өткөн чак 3

83 [drie en tagtig]

Verlede tyd 3

Verlede tyd 3

83 [сексен үч]

83 [сексен үч]

Өткөн чак 3

Ötkön çak 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kirgisies Speel Meer
bel т----о- чал-у т______ ч____ т-л-ф-н ч-л-у ------------- телефон чалуу 0
tele-on-----u t______ ç____ t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
Ek het gebel. Мен---лефон--а--ым. М__ т______ ч______ М-н т-л-ф-н ч-л-ы-. ------------------- Мен телефон чалдым. 0
Me- t---fo--ça--ı-. M__ t______ ç______ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
Ek was die heel tyd op die telefoon. М-н ар-дай-----ле-о------лчум--. М__ а_ д____ т________ б________ М-н а- д-й-м т-л-ф-н-о б-л-у-у-. -------------------------------- Мен ар дайым телефондо болчумун. 0
Me- ar ----- t-l--on-o b--çum-n. M__ a_ d____ t________ b________ M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
vra с-роо с____ с-р-о ----- суроо 0
sur-o s____ s-r-o ----- suroo
Ek het gevra. Мен---рады-. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сурадым. 0
Men sura---. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Ek het altyd gevra. М-- да---а ----дым. М__ д_____ с_______ М-н д-й-м- с-р-д-м- ------------------- Мен дайыма сурадым. 0
M-n d--ıma--u-adı-. M__ d_____ s_______ M-n d-y-m- s-r-d-m- ------------------- Men dayıma suradım.
vertel а--уу а____ а-т-у ----- айтуу 0
a-t-u a____ a-t-u ----- aytuu
Ek het vertel. М-- а-т-- --рд-м. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-и-. ----------------- Мен айтып бердим. 0
M---a---p -er-i-. M__ a____ b______ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Ek het die hele storie vertel. М-----уян- --луг- м---- а-тып--ердим. М__ о_____ т_____ м____ а____ б______ М-н о-у-н- т-л-г- м-н-н а-т-п б-р-и-. ------------------------------------- Мен окуяны толугу менен айтып бердим. 0
M-n ok---n----lu-u men---a---- --rd-m. M__ o______ t_____ m____ a____ b______ M-n o-u-a-ı t-l-g- m-n-n a-t-p b-r-i-. -------------------------------------- Men okuyanı tolugu menen aytıp berdim.
leer үйр-нүү ү______ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
ü-rö--ü ü______ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Ek het geleer. М-н -й-өндүм. М__ ү________ М-н ү-р-н-ү-. ------------- Мен үйрөндүм. 0
M-- -------m. M__ ü________ M-n ü-r-n-ü-. ------------- Men üyröndüm.
Ek het die hele aand geleer. Ме- --н- б---о----м. М__ т___ б__ о______ М-н т-н- б-ю о-у-у-. -------------------- Мен түнү бою окудум. 0
M-n -ü-ü-b--u --u--m. M__ t___ b___ o______ M-n t-n- b-y- o-u-u-. --------------------- Men tünü boyu okudum.
werk иш--ө и____ и-т-ө ----- иштөө 0
iş--ö i____ i-t-ö ----- iştöö
Ek het gewerk. Мен иш--дим. М__ и_______ М-н и-т-д-м- ------------ Мен иштедим. 0
Men---tedim. M__ i_______ M-n i-t-d-m- ------------ Men iştedim.
Ek het die hele dag gewerk. М-- э-----н-к--ке-и---д-м. М__ э______ к____ и_______ М-н э-т-д-н к-ч-е и-т-д-м- -------------------------- Мен эртеден кечке иштедим. 0
M-- er-e-----eçk---ş--di-. M__ e______ k____ i_______ M-n e-t-d-n k-ç-e i-t-d-m- -------------------------- Men erteden keçke iştedim.
eet ж-ш ж__ ж-ш --- жеш 0
j-ş j__ j-ş --- jeş
Ek het geëet. Ме- -ед-м. М__ ж_____ М-н ж-д-м- ---------- Мен жедим. 0
M-----d-m. M__ j_____ M-n j-d-m- ---------- Men jedim.
Ek het die hele maaltyd opgeëet. Мен т--акт-н б---ын ж--им. М__ т_______ б_____ ж_____ М-н т-м-к-ы- б-а-ы- ж-д-м- -------------------------- Мен тамактын баарын жедим. 0
Me- t----t-n -a-r-n---d--. M__ t_______ b_____ j_____ M-n t-m-k-ı- b-a-ı- j-d-m- -------------------------- Men tamaktın baarın jedim.

Die geskiedenis van taalkunde

Tale het mense nog altyd gefassineer. Daarom het taalkunde ’n baie lang geskiedenis. Taalkunde is ’n sistematiese ondersoek van taal. Mense het duisende jare gelede al oor taal nagedink. So het verskillende kulture verskillende stelsels ontwikkel. Gevolglik het daar verskillende beskrywings van taal ontstaan. Die hedendaagse taalkunde is meer op ou teorieë as enigiets anders gegrond. Veral in Griekeland het baie tradisies tot stand gekom. Die oudste bekende werk oor tale kom egter uit Indië. Dis 3 000 jaar gelede deur die grammatikus Sakatajana geskryf. In antieke tye het filosowe soos Plato hulle met tale besig gehou. Later het Romeinse skrywers hul teorieë verder ontwikkel. In die agtste eeu het die Arabiere ook hul eie tradisies ontwikkel. Hul werk het toe reeds noukeurige beskrywings van die Arabiese taal bevat. In die moderne tyd wou mense veral navors waar taal vandaan kom. Geleerdes het veral in die geskiedenis van taal belanggestel. In die 18de eeu het mense tale met mekaar begin vergelyk. Hulle wou verstaan hoe tale ontwikkel. Later het hulle op tale as ’n stelsel gekonsentreer. Die fokuspunt was die vraag hoe tale werk. Deesdae is daar ’n groot aantal denkrigtings in taalkunde. Sedert die 50’s het baie nuwe dissiplines ontwikkel. Hulle is deels sterk deur ander wetenskappe beïnvloed. Voorbeelde is psigolinguistiek en interkulturele kommunikasie. Die nuutste rigtings in taalwetenskap is uiters gespesialiseerd. Een voorbeeld is feministiese taalkunde. Die geskiedenis van taalkunde loop dus verder… Solank daar tale is, sal mense daaroor nadink!