Fraseboek

af Verlede tyd 3   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 3

83 [drie en tagtig]

Verlede tyd 3

Verlede tyd 3

83 [тIокIиплIырэ щырэ]

83 [tIokIiplIyrje shhyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 3

[BljekIygje shuashjer 3]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Adigies Speel Meer
bel те-ефоны--Iэ-------н т----------- г------ т-л-ф-н-м-I- г-щ-I-н -------------------- телефонымкIэ гущыIэн 0
t----o-y--I-e gus-h-Ijen t------------ g--------- t-l-f-n-m-I-e g-s-h-I-e- ------------------------ telefonymkIje gushhyIjen
Ek het gebel. Сэ-т-л-ф--ы--Iэ-сыте-а-ъ. С- т----------- с-------- С- т-л-ф-н-м-I- с-т-у-г-. ------------------------- Сэ телефонымкIэ сытеуагъ. 0
S----e-e---ym---e---t-u-g. S-- t------------ s------- S-e t-l-f-n-m-I-e s-t-u-g- -------------------------- Sje telefonymkIje syteuag.
Ek was die heel tyd op die telefoon. Сэ -енэ---елеф-ным-Iэ сы----Iэ-т-гъ. С- р---- т----------- с------------- С- р-н-у т-л-ф-н-м-I- с-г-щ-I-щ-ы-ъ- ------------------------------------ Сэ ренэу телефонымкIэ сыгущыIэщтыгъ. 0
S-e --n-eu--elefony-k--e -y-u-----je-hht-g. S-- r----- t------------ s----------------- S-e r-n-e- t-l-f-n-m-I-e s-g-s-h-I-e-h-t-g- ------------------------------------------- Sje renjeu telefonymkIje sygushhyIjeshhtyg.
vra к---п---н к-------- к-э-п-I-н --------- кIэупчIэн 0
k--eupchI-en k----------- k-j-u-c-I-e- ------------ kIjeupchIjen
Ek het gevra. С--------п----ъ. С- с------------ С- с-к-э-п-I-г-. ---------------- Сэ сыкIэупчIагъ. 0
S-e--y-I-eup--Iag. S-- s------------- S-e s-k-j-u-c-I-g- ------------------ Sje sykIjeupchIag.
Ek het altyd gevra. Сэ------ сыкI-уп--э-----. С- р---- с--------------- С- р-н-у с-к-э-п-I-щ-ы-ъ- ------------------------- Сэ ренэу сыкIэупчIэщтыгъ. 0
S-e-re-jeu -ykIje-pch-je-h--yg. S-- r----- s------------------- S-e r-n-e- s-k-j-u-c-I-e-h-t-g- ------------------------------- Sje renjeu sykIjeupchIjeshhtyg.
vertel к---от-н к------- к-э-о-э- -------- къэIотэн 0
k---ot--n k-------- k-e-o-j-n --------- kjeIotjen
Ek het vertel. Сэ -ъ--I--аг-. С- к---------- С- к-э-I-т-г-. -------------- Сэ къэсIотагъ. 0
S-e--jesIot-g. S-- k--------- S-e k-e-I-t-g- -------------- Sje kjesIotag.
Ek het die hele storie vertel. Сэ къэ----- з-к----ъэ--о--гъ. С- к------- з---- к---------- С- к-э-а-ы- з-к-э к-э-I-т-г-. ----------------------------- Сэ къэбарыр зэкIэ къэсIотагъ. 0
S-- kj-ba-y--zj---je kjes--tag. S-- k------- z------ k--------- S-e k-e-a-y- z-e-I-e k-e-I-t-g- ------------------------------- Sje kjebaryr zjekIje kjesIotag.
leer зэ--эш-эн з-------- з-г-э-I-н --------- зэгъэшIэн 0
zje--e--Ijen z----------- z-e-j-s-I-e- ------------ zjegjeshIjen
Ek het geleer. Сэ з-з----I-гъ-. С- з------------ С- з-з-ъ-ш-а-ъ-. ---------------- Сэ зэзгъэшIагъэ. 0
Sje--je---es-Iag--. S-- z-------------- S-e z-e-g-e-h-a-j-. ------------------- Sje zjezgjeshIagje.
Ek het die hele aand geleer. Сэ-пчых-э рен----э--------ъ-. С- п----- р---- з------------ С- п-ы-ь- р-н-м з-з-ъ-ш-а-ъ-. ----------------------------- Сэ пчыхьэ реным зэзгъэшIагъэ. 0
S-- -chy-'j- r-n---z-ez--e-h---j-. S-- p------- r---- z-------------- S-e p-h-h-j- r-n-m z-e-g-e-h-a-j-. ---------------------------------- Sje pchyh'je renym zjezgjeshIagje.
werk I-----эн-/ -эж--н I-- ш--- / л----- I-ф ш-э- / л-ж-э- ----------------- Iоф шIэн / лэжьэн 0
Iof -h---n /---e--'j-n I-- s----- / l-------- I-f s-I-e- / l-e-h-j-n ---------------------- Iof shIjen / ljezh'jen
Ek het gewerk. Сэ -оф-с----ъ-. С- I-- с------- С- I-ф с-I-г-э- --------------- Сэ Iоф сшIагъэ. 0
S-- --f-s-h-ag-e. S-- I-- s-------- S-e I-f s-h-a-j-. ----------------- Sje Iof sshIagje.
Ek het die hele dag gewerk. С--м-фэ-р--ым-Iо- -ш-агъэ С- м--- р---- I-- с------ С- м-ф- р-н-м I-ф с-I-г-э ------------------------- Сэ мэфэ реным Iоф сшIагъэ 0
Sj---je--- -e-ym-Io---shIag-e S-- m----- r---- I-- s------- S-e m-e-j- r-n-m I-f s-h-a-j- ----------------------------- Sje mjefje renym Iof sshIagje
eet шх-н ш--- ш-э- ---- шхэн 0
sh---n s----- s-h-e- ------ shhjen
Ek het geëet. Сэ-сы-х-г-. С- с------- С- с-ш-а-ъ- ----------- Сэ сышхагъ. 0
Sje --shh-g. S-- s------- S-e s-s-h-g- ------------ Sje syshhag.
Ek het die hele maaltyd opgeëet. С- зэ-I----с--ыг--. С- з------ с------- С- з-к-э-и с-х-г-э- ------------------- Сэ зэкIэри сшхыгъэ. 0
Sj- -jek--er---s---gje. S-- z-------- s-------- S-e z-e-I-e-i s-h-y-j-. ----------------------- Sje zjekIjeri sshhygje.

Die geskiedenis van taalkunde

Tale het mense nog altyd gefassineer. Daarom het taalkunde ’n baie lang geskiedenis. Taalkunde is ’n sistematiese ondersoek van taal. Mense het duisende jare gelede al oor taal nagedink. So het verskillende kulture verskillende stelsels ontwikkel. Gevolglik het daar verskillende beskrywings van taal ontstaan. Die hedendaagse taalkunde is meer op ou teorieë as enigiets anders gegrond. Veral in Griekeland het baie tradisies tot stand gekom. Die oudste bekende werk oor tale kom egter uit Indië. Dis 3 000 jaar gelede deur die grammatikus Sakatajana geskryf. In antieke tye het filosowe soos Plato hulle met tale besig gehou. Later het Romeinse skrywers hul teorieë verder ontwikkel. In die agtste eeu het die Arabiere ook hul eie tradisies ontwikkel. Hul werk het toe reeds noukeurige beskrywings van die Arabiese taal bevat. In die moderne tyd wou mense veral navors waar taal vandaan kom. Geleerdes het veral in die geskiedenis van taal belanggestel. In die 18de eeu het mense tale met mekaar begin vergelyk. Hulle wou verstaan hoe tale ontwikkel. Later het hulle op tale as ’n stelsel gekonsentreer. Die fokuspunt was die vraag hoe tale werk. Deesdae is daar ’n groot aantal denkrigtings in taalkunde. Sedert die 50’s het baie nuwe dissiplines ontwikkel. Hulle is deels sterk deur ander wetenskappe beïnvloed. Voorbeelde is psigolinguistiek en interkulturele kommunikasie. Die nuutste rigtings in taalwetenskap is uiters gespesialiseerd. Een voorbeeld is feministiese taalkunde. Die geskiedenis van taalkunde loop dus verder… Solank daar tale is, sal mense daaroor nadink!