Fraseboek

af Bywoorde   »   vi Trạng từ

100 [een honderd]

Bywoorde

Bywoorde

100 [Một trăm]

Trạng từ

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Viëtnamees Speel Meer
Al vantevore – nog nooit Mộ- l-- r-- – c--- b-- g-ờ Một lần rồi – chưa bao giờ 0
Was u al vantevore in Berlyn? Bạ- đ- t--- đ-- B----- c---? Bạn đã từng đến Berlin chưa? 0
Nee, nog nooit nie. Ch--- c--- b-- g--. Chưa, chưa bao giờ. 0
iemand – niemand Ai – k---- c- ai Ai – không có ai 0
Ken u iemand hier? Bạ- c- q--- a- ở đ-- k----? Bạn có quen ai ở đây không? 0
Nee, ek ken niemand hier nie. Kh---- t-- k---- q--- a- ở đ--. Không, tôi không quen ai ở đây. 0
nog – niks meer nie Cò- – k---- n-a Còn – không nữa 0
Gaan u nog lank hier bly? Bạ- c-- ở đ-- l-- n-- k----? Bạn còn ở đây lâu nữa không? 0
Nee, ek gaan nie veel langer hier bly nie. Kh---- t-- k---- ở đ-- l-- n--. Không, tôi không ở đây lâu nữa. 0
nog iets – niks meer nie Gì n-- – k---- g- n-a Gì nữa – không gì nữa 0
Wil u nog iets drink? Bạ- m--- u--- g- n-- k----? Bạn muốn uống gì nữa không? 0
Nee, ek wil niks meer hê nie. Kh---- t-- k---- m--- g- n--. Không, tôi không muốn gì nữa. 0
al iets – nog niks Có g- r-- – c--- c- g- h-t Có gì rồi – chưa có gì hết 0
Het u al iets geëet? Bạ- ă- g- c---? Bạn ăn gì chưa? 0
Nee, ek het nog niks geëet nie. Ch--- t-- c--- ă- g- h--. Chưa, tôi chưa ăn gì hết. 0
nog iemand – niemand meer Ai n-- – k---- a- n--. Ai nữa – không ai nữa. 0
Wil nog iemand koffie hê? Có a- c-- m--- c- p-- n-- k----? Có ai còn muốn cà phê nữa không? 0
Nee, niemand meer nie. Kh---- k---- a- n--. Không, không ai nữa. 0

Die Arabiese taal

Die Arabiese taal is een van die wêreld se belangrikste tale. Meer as 300 miljoen mense praat Arabies. Hulle woon in meer as 20 verskillende lande. Arabies behoort tot die Afro-Asiatiese tale. Die Arabiese taal het duisende jare gelede ontstaan. Die taal is eers op die Arabiese skiereiland gepraat. Daarvandaan het dit verder versprei. Gesproke Arabies verskil baie van die standaardtaal. Daar is ook baie verskillende Arabiese dialekte. ’n Mens kan sê dit word in elke streek baie anders gepraat. Die verskillende dialekte se sprekers verstaan mekaar dikwels glad nie. Daarom word rolprente uit Arabiese lande gewoonlik oorgeklank. Eers dan kan hulle in die hele taalgebied verstaan word. Klassieke Hoogarabies word deesdae byna glad nie gepraat nie. Dit kom nog net in geskrewe vorm voor. Boeke en koerante gebruik die klassieke Arabiese standaardtaal. Daar is geen enkele Arabiese tegniese taal nie. Daarom kom die tegniese terme gewoonlik uit ander tale. Hier is Engels en Frans prominenter as ander tale. Belangstelling in Arabies het die laaste jare aansienlik toegeneem. Al hoe meer mense wil Arabies leer. Elke universiteit en baie skole bied kursusse aan. Baie mense vind veral geskrewe Arabies fassinerend. Dit word van regs na links geskryf. Arabies se uitspraak en grammatika is nie juis maklik nie. Daar is baie klanke en reëls wat nie in ander tale bekend is nie. Wanneer ’n mens studeer, moet jy ’n bepaalde orde volg. Eers die uitspraak, dan die grammatika, dan die skrif…