Manual de conversa

ca Els magatzems   »   fr Les magasins

53 [cinquanta-tres]

Els magatzems

Els magatzems

53 [cinquante-trois]

Les magasins

Tria com vols veure la traducció:   
català francès Engegar Més
Busquem una botiga d’esports. N--s ----c-o----- m-g-si- d’a--ic-es s-o-tif-. Nous cherchons un magasin d’articles sportifs. N-u- c-e-c-o-s u- m-g-s-n d-a-t-c-e- s-o-t-f-. ---------------------------------------------- Nous cherchons un magasin d’articles sportifs. 0
Busquem una carnisseria. N-us-ch---h-n- -ne----ch--i-. Nous cherchons une boucherie. N-u- c-e-c-o-s u-e b-u-h-r-e- ----------------------------- Nous cherchons une boucherie. 0
Busquem una farmàcia. No-s--he--h--s u-e -h--maci-. Nous cherchons une pharmacie. N-u- c-e-c-o-s u-e p-a-m-c-e- ----------------------------- Nous cherchons une pharmacie. 0
És que voldríem comprar una pilota de futbol. C--s-------o---v--d---n---c--te- -----l-on ---foot-a--. C’est que nous voudrions acheter un ballon de football. C-e-t q-e n-u- v-u-r-o-s a-h-t-r u- b-l-o- d- f-o-b-l-. ------------------------------------------------------- C’est que nous voudrions acheter un ballon de football. 0
És que voldríem comprar salami. C’e-t q-e--ou--voudr--ns-ac--ter d--sa--mi. C’est que nous voudrions acheter du salami. C-e-t q-e n-u- v-u-r-o-s a-h-t-r d- s-l-m-. ------------------------------------------- C’est que nous voudrions acheter du salami. 0
És que voldríem comprar medicaments. C’--- q---n-us-vou-r-o-- -c----- de--mé---am-nts. C’est que nous voudrions acheter des médicaments. C-e-t q-e n-u- v-u-r-o-s a-h-t-r d-s m-d-c-m-n-s- ------------------------------------------------- C’est que nous voudrions acheter des médicaments. 0
Busquem una botiga d’esports per comprar una pilota de futbol. Nou--c----h--s--- maga-i- d--rti-l-s-d- sp--t -our-a-he------ -all-n -- f-o-ba-l. Nous cherchons un magasin d’articles de sport pour acheter un ballon de football. N-u- c-e-c-o-s u- m-g-s-n d-a-t-c-e- d- s-o-t p-u- a-h-t-r u- b-l-o- d- f-o-b-l-. --------------------------------------------------------------------------------- Nous cherchons un magasin d’articles de sport pour acheter un ballon de football. 0
Busquem una carnisseria per comprar salami. N--s ch--chon- une -ouch--ie -ou- ac--te--d--sal-mi. Nous cherchons une boucherie pour acheter du salami. N-u- c-e-c-o-s u-e b-u-h-r-e p-u- a-h-t-r d- s-l-m-. ---------------------------------------------------- Nous cherchons une boucherie pour acheter du salami. 0
Busquem una farmàcia per comprar medicaments. No-s-----ch----u-e--ha-m--i--p-u----he--r-d-s -é-ica--n-s. Nous cherchons une pharmacie pour acheter des médicaments. N-u- c-e-c-o-s u-e p-a-m-c-e p-u- a-h-t-r d-s m-d-c-m-n-s- ---------------------------------------------------------- Nous cherchons une pharmacie pour acheter des médicaments. 0
Busco un joier. J- ---r-he-u- bi-o---er. Je cherche un bijoutier. J- c-e-c-e u- b-j-u-i-r- ------------------------ Je cherche un bijoutier. 0
Busco una botiga de fotografia. J-----rche-u- m-g-si--d-art---es p-o--gra-h-q---. Je cherche un magasin d’articles photographiques. J- c-e-c-e u- m-g-s-n d-a-t-c-e- p-o-o-r-p-i-u-s- ------------------------------------------------- Je cherche un magasin d’articles photographiques. 0
Busco una pastisseria. Je c--r-h- une-pât-s---i-. Je cherche une pâtisserie. J- c-e-c-e u-e p-t-s-e-i-. -------------------------- Je cherche une pâtisserie. 0
És que tinc la intenció de comprar un anell. C’e-- -ue--’ai--’in-e---o--d----e--r--n---a---. C’est que j’ai l’intention d’acheter une bague. C-e-t q-e j-a- l-i-t-n-i-n d-a-h-t-r u-e b-g-e- ----------------------------------------------- C’est que j’ai l’intention d’acheter une bague. 0
És que tinc la intenció de comprar un rodet de fotos. C-es--------a-----n-e--ion -’a--ete- -n- p---i----. C’est que j’ai l’intention d’acheter une pellicule. C-e-t q-e j-a- l-i-t-n-i-n d-a-h-t-r u-e p-l-i-u-e- --------------------------------------------------- C’est que j’ai l’intention d’acheter une pellicule. 0
És que tinc la intenció de comprar un pastís. C’e-t-qu- --ai--’i--e-t--- ----h---r-----t-r-e. C’est que j’ai l’intention d’acheter une tarte. C-e-t q-e j-a- l-i-t-n-i-n d-a-h-t-r u-e t-r-e- ----------------------------------------------- C’est que j’ai l’intention d’acheter une tarte. 0
Busco un joier per comprar un anell. Je-c---ch- -n---jo-tie- --ur --h-te- -n- ba-u-. Je cherche un bijoutier pour acheter une bague. J- c-e-c-e u- b-j-u-i-r p-u- a-h-t-r u-e b-g-e- ----------------------------------------------- Je cherche un bijoutier pour acheter une bague. 0
Busco un fotògraf per comprar un rodet de fotos. Je-c---c-e--n p---o-----e p--r-a--et---u------li---e. Je cherche un photographe pour acheter une pellicule. J- c-e-c-e u- p-o-o-r-p-e p-u- a-h-t-r u-e p-l-i-u-e- ----------------------------------------------------- Je cherche un photographe pour acheter une pellicule. 0
Busco una pastisseria per comprar un pastís. Je c--rch---n- p-t-ss---e -our-ac-e--- u-- --r--. Je cherche une pâtisserie pour acheter une tarte. J- c-e-c-e u-e p-t-s-e-i- p-u- a-h-t-r u-e t-r-e- ------------------------------------------------- Je cherche une pâtisserie pour acheter une tarte. 0

Canvi d'idioma = Canvi de personalitat

La nostra llengua ens pertany. Constitueix una part important de la nostra personalitat. Però sabem que molts individus parlen diversos idiomes. Vol dir això que aquestes persones tenen diverses personalitats? Els investigadors creuen que... sí! Quan canviem de llengua, canviem també la nostra personalitat. En altres paraules: ens comportem de manera diferent. Aquesta és la conclusió a la que han arribat científics americans. Van estudiar el comportament de dones bilingües. Aquestes dones s'havien criat en anglès i espanyol. Coneixien tots dos idiomes i cultures igualment bé. Malgrat això, o potser degut a això mateix, el seu comportament depenia de l'idioma. Quan parlaven espanyol es mostraven més segures. També se sentien bé quan al seu voltant es parlava espanyol. Però quan havien de parlar anglès, el seu comportament canviava. Es mostraven llavors una mica menys confiades i sovint també insegures. Els científics es van adonar que les dones semblaven més aïllades. L'idioma que parlem, per tant, condiciona el nostre comportament. Els investigadors no saben per què passa això. Probablement ens orientem en funció de les normes culturals. Quan parlem, pensem en la cultura que engloba un idioma. Això succeeix de manera mecànica. En altres paraules: intentem adaptar-nos a aquesta mateixa cultura. Així que ens comportem com sol ser habitual en cada cultura. Els nadius xinesos sempre són molt reservats en els experiments. Però quan parlen anglès es mostren més oberts. Potser modifiquem el nostre comportament per integrar-nos millor. Volem ser, en definitiva, com aquells amb qui ens comuniquem...
Sabia vostè que?
El bielorrús és una llengua eslava oriental. És l’idioma natiu d’uns 8 milions de persones, les quals procedeixen de Bielorrusia, però també s’hi poden trobar parlants de bielorrús a Polònia. Està estretament relacionat amb el rus i l’ucraïnès, pel que són bastant similars. Tots dos provenen d’un avantpassat comú, el Rus. Són molt poques les diferències importants que els separen. Per exemple, l’ortografia bielorrussa és estrictament fonètica. Això significa que la pronunciació de les paraules determina com s’escriuen. Aquesta característica diferencia al bielorrús de la resta de les seves llengües germanes. També compta amb moltes paraules que provenen del polonès, cosa que no succeeix amb el rus. La gramàtica bielorrussa és molt similar a la les altres llengües eslaves. Si t’agrada aquest grup lingüístic, aleshores hauries d’aprendre bielorrús.