Manual de conversa

ca Els magatzems   »   da Butikker

53 [cinquanta-tres]

Els magatzems

Els magatzems

53 [treoghalvtreds]

Butikker

Tria com vols veure la traducció:   
català danès Engegar Més
Busquem una botiga d’esports. V---e------ter -n-s--r-s--r-et-ing. Vi leder efter en sportsforretning. V- l-d-r e-t-r e- s-o-t-f-r-e-n-n-. ----------------------------------- Vi leder efter en sportsforretning. 0
Busquem una carnisseria. Vi---d-r-e-te- e- sl---er. Vi leder efter en slagter. V- l-d-r e-t-r e- s-a-t-r- -------------------------- Vi leder efter en slagter. 0
Busquem una farmàcia. Vi---d-- ---er----apot-k. Vi leder efter et apotek. V- l-d-r e-t-r e- a-o-e-. ------------------------- Vi leder efter et apotek. 0
És que voldríem comprar una pilota de futbol. V----l n-ml-g -e--e k-----n-fo--o--. Vi vil nemlig gerne købe en fodbold. V- v-l n-m-i- g-r-e k-b- e- f-d-o-d- ------------------------------------ Vi vil nemlig gerne købe en fodbold. 0
És que voldríem comprar salami. Vi --- n-m-i---e--e------sal---. Vi vil nemlig gerne købe salami. V- v-l n-m-i- g-r-e k-b- s-l-m-. -------------------------------- Vi vil nemlig gerne købe salami. 0
És que voldríem comprar medicaments. Vi--il ---lig -ern- k----nog-t -e-i-in. Vi vil nemlig gerne købe noget medicin. V- v-l n-m-i- g-r-e k-b- n-g-t m-d-c-n- --------------------------------------- Vi vil nemlig gerne købe noget medicin. 0
Busquem una botiga d’esports per comprar una pilota de futbol. Vi -ed-r ----- e- s---t---rre-ning, så vi k-n-kø-e en fo-b--d. Vi leder efter en sportsforretning, så vi kan købe en fodbold. V- l-d-r e-t-r e- s-o-t-f-r-e-n-n-, s- v- k-n k-b- e- f-d-o-d- -------------------------------------------------------------- Vi leder efter en sportsforretning, så vi kan købe en fodbold. 0
Busquem una carnisseria per comprar salami. Vi----e- ef-e--en -lag--r, -- vi --n---be-s-l--i. Vi leder efter en slagter, så vi kan købe salami. V- l-d-r e-t-r e- s-a-t-r- s- v- k-n k-b- s-l-m-. ------------------------------------------------- Vi leder efter en slagter, så vi kan købe salami. 0
Busquem una farmàcia per comprar medicaments. Vi l---r-e-----et---o---, -å--- k-----b--m-d-c-n. Vi leder efter et apotek, så vi kan købe medicin. V- l-d-r e-t-r e- a-o-e-, s- v- k-n k-b- m-d-c-n- ------------------------------------------------- Vi leder efter et apotek, så vi kan købe medicin. 0
Busco un joier. J-- l-d-r--fte---n -u---er. Jeg leder efter en juveler. J-g l-d-r e-t-r e- j-v-l-r- --------------------------- Jeg leder efter en juveler. 0
Busco una botiga de fotografia. Je- l-der---t-- -n----o-o---tn---. Jeg leder efter en fotoforretning. J-g l-d-r e-t-r e- f-t-f-r-e-n-n-. ---------------------------------- Jeg leder efter en fotoforretning. 0
Busco una pastisseria. J---l---- --te- et--on--t-ri. Jeg leder efter et konditori. J-g l-d-r e-t-r e- k-n-i-o-i- ----------------------------- Jeg leder efter et konditori. 0
És que tinc la intenció de comprar un anell. J-g vi- ne-lig k-----n-ri-g. Jeg vil nemlig købe en ring. J-g v-l n-m-i- k-b- e- r-n-. ---------------------------- Jeg vil nemlig købe en ring. 0
És que tinc la intenció de comprar un rodet de fotos. Je- v-l--e-------be e----l-. Jeg vil nemlig købe en film. J-g v-l n-m-i- k-b- e- f-l-. ---------------------------- Jeg vil nemlig købe en film. 0
És que tinc la intenció de comprar un pastís. Jeg---l neml-g-k--e e---ag--g-. Jeg vil nemlig købe en lagkage. J-g v-l n-m-i- k-b- e- l-g-a-e- ------------------------------- Jeg vil nemlig købe en lagkage. 0
Busco un joier per comprar un anell. Jeg -e-er -ft-- -n -u-e---, så---- -an ---------ing. Jeg leder efter en juveler, så jeg kan købe en ring. J-g l-d-r e-t-r e- j-v-l-r- s- j-g k-n k-b- e- r-n-. ---------------------------------------------------- Jeg leder efter en juveler, så jeg kan købe en ring. 0
Busco un fotògraf per comprar un rodet de fotos. Je- -e-er e-t-- -n f-to--r-etn--g- så-j-g--an --b- en---l-. Jeg leder efter en fotoforretning, så jeg kan købe en film. J-g l-d-r e-t-r e- f-t-f-r-e-n-n-, s- j-g k-n k-b- e- f-l-. ----------------------------------------------------------- Jeg leder efter en fotoforretning, så jeg kan købe en film. 0
Busco una pastisseria per comprar un pastís. J-g l---r-e-ter--t-k-n--tor---s- je- -----ø-e--n la--a--. Jeg leder efter et konditori, så jeg kan købe en lagkage. J-g l-d-r e-t-r e- k-n-i-o-i- s- j-g k-n k-b- e- l-g-a-e- --------------------------------------------------------- Jeg leder efter et konditori, så jeg kan købe en lagkage. 0

Canvi d'idioma = Canvi de personalitat

La nostra llengua ens pertany. Constitueix una part important de la nostra personalitat. Però sabem que molts individus parlen diversos idiomes. Vol dir això que aquestes persones tenen diverses personalitats? Els investigadors creuen que... sí! Quan canviem de llengua, canviem també la nostra personalitat. En altres paraules: ens comportem de manera diferent. Aquesta és la conclusió a la que han arribat científics americans. Van estudiar el comportament de dones bilingües. Aquestes dones s'havien criat en anglès i espanyol. Coneixien tots dos idiomes i cultures igualment bé. Malgrat això, o potser degut a això mateix, el seu comportament depenia de l'idioma. Quan parlaven espanyol es mostraven més segures. També se sentien bé quan al seu voltant es parlava espanyol. Però quan havien de parlar anglès, el seu comportament canviava. Es mostraven llavors una mica menys confiades i sovint també insegures. Els científics es van adonar que les dones semblaven més aïllades. L'idioma que parlem, per tant, condiciona el nostre comportament. Els investigadors no saben per què passa això. Probablement ens orientem en funció de les normes culturals. Quan parlem, pensem en la cultura que engloba un idioma. Això succeeix de manera mecànica. En altres paraules: intentem adaptar-nos a aquesta mateixa cultura. Així que ens comportem com sol ser habitual en cada cultura. Els nadius xinesos sempre són molt reservats en els experiments. Però quan parlen anglès es mostren més oberts. Potser modifiquem el nostre comportament per integrar-nos millor. Volem ser, en definitiva, com aquells amb qui ens comuniquem...
Sabia vostè que?
El bielorrús és una llengua eslava oriental. És l’idioma natiu d’uns 8 milions de persones, les quals procedeixen de Bielorrusia, però també s’hi poden trobar parlants de bielorrús a Polònia. Està estretament relacionat amb el rus i l’ucraïnès, pel que són bastant similars. Tots dos provenen d’un avantpassat comú, el Rus. Són molt poques les diferències importants que els separen. Per exemple, l’ortografia bielorrussa és estrictament fonètica. Això significa que la pronunciació de les paraules determina com s’escriuen. Aquesta característica diferencia al bielorrús de la resta de les seves llengües germanes. També compta amb moltes paraules que provenen del polonès, cosa que no succeeix amb el rus. La gramàtica bielorrussa és molt similar a la les altres llengües eslaves. Si t’agrada aquest grup lingüístic, aleshores hauries d’aprendre bielorrús.