Sprachführer

de Zahlen   »   eo Ciferoj

7 [sieben]

Zahlen

Zahlen

7 [sep]

Ciferoj

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Esperanto Hören Mehr
Ich zähle: Mi--alkul-s: M_ k________ M- k-l-u-a-: ------------ Mi kalkulas: 0
eins, zwei, drei un-- --, --i u___ d__ t__ u-u- d-, t-i ------------ unu, du, tri 0
Ich zähle bis drei. Mi--al--l-s-ĝ-- -r-. M_ k_______ ĝ__ t___ M- k-l-u-a- ĝ-s t-i- -------------------- Mi kalkulas ĝis tri. 0
Ich zähle weiter: M- p-- --l-u-a-: M_ p__ k________ M- p-u k-l-u-a-: ---------------- Mi plu kalkulas: 0
vier, fünf, sechs, k--r- ----,-se-, k____ k____ s___ k-a-, k-i-, s-s- ---------------- kvar, kvin, ses, 0
sieben, acht, neun s--, o-,-n-ŭ s___ o__ n__ s-p- o-, n-ŭ ------------ sep, ok, naŭ 0
Ich zähle. Mi -al-ulas. M_ k________ M- k-l-u-a-. ------------ Mi kalkulas. 0
Du zählst. V- k---ula-. V_ k________ V- k-l-u-a-. ------------ Vi kalkulas. 0
Er zählt. Li ka----as. L_ k________ L- k-l-u-a-. ------------ Li kalkulas. 0
Eins. Der Erste. U-u.--a--nua. U___ L_ u____ U-u- L- u-u-. ------------- Unu. La unua. 0
Zwei. Der Zweite. D-- La d-a. D__ L_ d___ D-. L- d-a- ----------- Du. La dua. 0
Drei. Der Dritte. Tri. -a tr-a. T___ L_ t____ T-i- L- t-i-. ------------- Tri. La tria. 0
Vier. Der Vierte. Kva-- L--kva--. K____ L_ k_____ K-a-. L- k-a-a- --------------- Kvar. La kvara. 0
Fünf. Der Fünfte. K---- -- ---n-. K____ L_ k_____ K-i-. L- k-i-a- --------------- Kvin. La kvina. 0
Sechs. Der Sechste. S--.-L-----a. S___ L_ s____ S-s- L- s-s-. ------------- Ses. La sesa. 0
Sieben. Der Siebte. Se---La----a. S___ L_ s____ S-p- L- s-p-. ------------- Sep. La sepa. 0
Acht. Der Achte. O---La-o-a. O__ L_ o___ O-. L- o-a- ----------- Ok. La oka. 0
Neun. Der Neunte. N-ŭ- La-na-a. N___ L_ n____ N-ŭ- L- n-ŭ-. ------------- Naŭ. La naŭa. 0

Denken und Sprache

Unser Denken hängt auch von unserer Sprache ab. Beim Denken „sprechen“ wir mit uns selbst. Damit beeinflusst unsere Sprache unsere Sicht auf die Dinge. Können wir aber alle trotz verschiedener Sprachen dasselbe denken? Oder denken wir anders, weil wir auch anders sprechen? Jedes Volk hat seinen eigenen Wortschatz. In manchen Sprachen fehlen bestimmte Wörter. Es gibt Völker, die nicht zwischen grün und blau unterscheiden. Die Sprecher benutzen für beide Farben dasselbe Wort. Und sie erkennen die Farben schlechter als andere Völker! Farbschattierungen und Mischfarben können sie nicht identifizieren. Die Sprecher haben Probleme damit, die Farben zu beschreiben. Andere Sprachen haben nur sehr wenige Zahlwörter. Ihre Sprecher zählen viel schlechter. Auch gibt es Sprachen, die links und rechts nicht kennen. Hier sprechen die Menschen von Nord und Süd, West und Ost. Sie können sich sehr gut geographisch orientieren. Die Begriffe rechts und links verstehen sie aber nicht. Natürlich beeinflusst nicht nur unsere Sprache unser Denken. Auch unsere Umwelt und unser Alltag prägen unsere Gedanken. Welche Rolle spielt also die Sprache? Setzt sie unserem Denken Grenzen? Oder haben wir nur Wörter für das, was wir auch denken? Was ist Ursache, was ist Wirkung? All diese Fragen sind noch nicht geklärt. Sie beschäftigen Hirnforscher und Sprachwissenschaftler. Das Thema betrifft aber uns alle… Du bist, was du sprichst?!
Wussten Sie das?
Für etwa 5 Millionen Menschen ist Dänisch die Muttersprache. Es zählt zur Familie der nordgermanischen Sprachen. Das heißt, es ist mit dem Schwedischen und dem Norwegischen verwandt. Der Wortschatz dieser drei Sprachen ist fast identisch. Das bedeutet, wer eine dieser Sprachen spricht, kann auch die beiden anderen verstehen. Daher meinen viele, dass die skandinavischen Sprachen gar keine verschiedenen Sprachen sind. Vielmehr könnte es sich um regionale Varietäten einer einzigen Sprache handeln. Das Dänische verfügt über verschiedene Dialekte. Sie werden aber immer mehr von der Standardsprache verdrängt. Dafür entstehen in den Städten Dänemarks ständig neue Dialekte. Sie werden auch als Soziolekte bezeichnet. Bei Soziolekten kann man an der Aussprache Alter und sozialen Status der Sprecher erkennen. In anderen Sprachen ist dieses Phänomen weniger stark ausgeprägt. Für die dänische Sprache ist es aber sehr typisch. Es macht sie so besonders und so spannend…