Sprachführer

de Am Flughafen   »   ka აეროპორტში

35 [fünfunddreißig]

Am Flughafen

Am Flughafen

35 [ოცდათხუთმეტი]

35 [otsdatkhutmet\'i]

აეროპორტში

[aerop'ort'shi]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Georgisch Hören Mehr
Ich möchte einen Flug nach Athen buchen. მ-ნდა --ვ-ა--ნო----ნა -თენშ-. მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. მ-ნ-ა დ-ვ-ა-შ-ო ფ-ე-ა ა-ე-შ-. ----------------------------- მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. 0
min-a d-v--vshno --------en--i. minda davjavshno prena atenshi. m-n-a d-v-a-s-n- p-e-a a-e-s-i- ------------------------------- minda davjavshno prena atenshi.
Ist das ein Direktflug? ეს პი------ი--რე-აა? ეს პირდაპირი ფრენაა? ე- პ-რ-ა-ი-ი ფ-ე-ა-? -------------------- ეს პირდაპირი ფრენაა? 0
es--'i-dap---i pr-na-? es p'irdap'iri prenaa? e- p-i-d-p-i-i p-e-a-? ---------------------- es p'irdap'iri prenaa?
Bitte einen Fensterplatz, Nichtraucher. თ---ე-----ა------ი--ან-არას-ან,--რ-მ-ე-ელ---ვი-. თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. თ- შ-ი-ლ-ბ- ა-გ-ლ- ფ-ნ-ა-ა-თ-ნ- ა-ა-წ-ვ-ლ-ა-ვ-ს- ------------------------------------------------ თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. 0
tu-s---d---ba a--i----a---r-----,-a--m-s'--elt-t-i-. tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis. t- s-e-d-l-b- a-g-l- p-n-a-a-t-n- a-a-t-'-v-l-a-v-s- ---------------------------------------------------- tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
Ich möchte meine Reservierung bestätigen. ჩემი ჯა-შ--- --დასტ-რე-- მ-უ-ს. ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს დ-დ-ს-უ-ე-ა მ-უ-ს- ------------------------------- ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. 0
c---- -av----- -------u-eba--sur-. chemi javshnis dadast'ureba msurs. c-e-i j-v-h-i- d-d-s-'-r-b- m-u-s- ---------------------------------- chemi javshnis dadast'ureba msurs.
Ich möchte meine Reservierung stornieren. ჩემი-ჯავ---ს გ---მება--სურ-. ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს გ-უ-მ-ბ- მ-უ-ს- ---------------------------- ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. 0
chemi j-vs---s--------- -s---. chemi javshnis gaukmeba msurs. c-e-i j-v-h-i- g-u-m-b- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis gaukmeba msurs.
Ich möchte meine Reservierung umbuchen. ჩ-მი-ჯ--შნ---შე-ვლ- მს--ს. ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს შ-ც-ლ- მ-უ-ს- -------------------------- ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. 0
che----avs--i- sh----l- m--r-. chemi javshnis shetsvla msurs. c-e-i j-v-h-i- s-e-s-l- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis shetsvla msurs.
Wann geht die nächste Maschine nach Rom? რ---- -რი--შ-----ი --ენა--ო-შ-? როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? რ-დ-ს ა-ი- შ-მ-ე-ი ფ-ე-ა რ-მ-ი- ------------------------------- როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? 0
rod----ris ---md--- p-en----m---? rodis aris shemdegi prena romshi? r-d-s a-i- s-e-d-g- p-e-a r-m-h-? --------------------------------- rodis aris shemdegi prena romshi?
Sind noch zwei Plätze frei? ა--- კიდ-ვ -რი ად-ილი-თ---ს-ფა-ი? არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? ა-ი- კ-დ-ვ ო-ი ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-? --------------------------------- არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? 0
ar-- k'ide- o-i -d---i tav---pal-? aris k'idev ori adgili tavisupali? a-i- k-i-e- o-i a-g-l- t-v-s-p-l-? ---------------------------------- aris k'idev ori adgili tavisupali?
Nein, wir haben nur noch einen Platz frei. ა-------------ოდ ერთი -დგი-ი-გ-აქ-ს-თა--------. არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. ა-ა- ჩ-ე- მ-ო-ო- ე-თ- ა-გ-ლ- გ-ა-ვ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-. ----------------------------------------------- არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. 0
a-a,-c--en-mk--l---er-i ad-i-i-g-a-v- --v--u--li. ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali. a-a- c-v-n m-h-l-d e-t- a-g-l- g-a-v- t-v-s-p-l-. ------------------------------------------------- ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
Wann landen wir? რ-დის ---ეშ--ბით? როდის დავეშვებით? რ-დ-ს დ-ვ-შ-ე-ი-? ----------------- როდის დავეშვებით? 0
r-----da-e-hv--i-? rodis daveshvebit? r-d-s d-v-s-v-b-t- ------------------ rodis daveshvebit?
Wann sind wir da? როდ-ს--ა-ალთ? როდის ჩავალთ? რ-დ-ს ჩ-ვ-ლ-? ------------- როდის ჩავალთ? 0
r-di- c-a-a--? rodis chavalt? r-d-s c-a-a-t- -------------- rodis chavalt?
Wann fährt ein Bus ins Stadtzentrum? როდ-- ---ის ავტო---ი -ა-აქის---ნ-რში? როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? რ-დ-ს გ-დ-ს ა-ტ-ბ-ს- ქ-ლ-ქ-ს ც-ნ-რ-ი- ------------------------------------- როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? 0
r-di---ad-s--v-'o------al---- t-en-'rs--? rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi? r-d-s g-d-s a-t-o-u-i k-l-k-s t-e-t-r-h-? ----------------------------------------- rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
Ist das Ihr Koffer? ეს თქვ-ნ---ემ-დ-ნი-? ეს თქვენი ჩემოდანია? ე- თ-ვ-ნ- ჩ-მ-დ-ნ-ა- -------------------- ეს თქვენი ჩემოდანია? 0
es tkve---c-em-da-i-? es tkveni chemodania? e- t-v-n- c-e-o-a-i-? --------------------- es tkveni chemodania?
Ist das Ihre Tasche? ეს თქვენ---ან--ა? ეს თქვენი ჩანთაა? ე- თ-ვ-ნ- ჩ-ნ-ა-? ----------------- ეს თქვენი ჩანთაა? 0
e- tkv-ni c----a-? es tkveni chantaa? e- t-v-n- c-a-t-a- ------------------ es tkveni chantaa?
Ist das Ihr Gepäck? ეს--ქვე-ი ბარ--ა? ეს თქვენი ბარგია? ე- თ-ვ-ნ- ბ-რ-ი-? ----------------- ეს თქვენი ბარგია? 0
es t-ve-i ba-g-a? es tkveni bargia? e- t-v-n- b-r-i-? ----------------- es tkveni bargia?
Wie viel Gepäck kann ich mitnehmen? რ-მ--ნი-ბარ------ღ-ბა-შე-----ა? რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? რ-მ-ე-ი ბ-რ-ი- წ-ღ-ბ- შ-მ-ძ-ი-? ------------------------------- რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? 0
ram-e-- ---g-- ----gheb- shem-d-l--? ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia? r-m-e-i b-r-i- t-'-g-e-a s-e-i-z-i-? ------------------------------------ ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
Zwanzig Kilo. ო-- -ილ-. ოცი კილო. ო-ი კ-ლ-. --------- ოცი კილო. 0
ot---k-i--. otsi k'ilo. o-s- k-i-o- ----------- otsi k'ilo.
Was, nur zwanzig Kilo? როგო-- ---ლ-დ-ოცი ---ო? როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? რ-გ-რ- მ-ო-ო- ო-ი კ-ლ-? ----------------------- როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? 0
ro-o-- -k-ol-- -----k-il-? rogor, mkholod otsi k'ilo? r-g-r- m-h-l-d o-s- k-i-o- -------------------------- rogor, mkholod otsi k'ilo?

Lernen verändert das Gehirn

Wer viel Sport macht, formt seinen Körper. Offenbar ist es aber auch möglich, sein Gehirn zu trainieren. Das heißt, wer Sprachen gut lernen will, braucht nicht nur Talent. Es ist genauso wichtig, regelmäßig zu üben. Denn das Üben kann Strukturen im Gehirn positiv beeinflussen. Natürlich ist ein besonderes Talent für Sprachen meist angeboren. Trotzdem kann intensives Training bestimmte Hirnstrukturen verändern. Das Volumen des Sprachzentrums nimmt zu. Auch verändern sich die Nervenzellen von Menschen, die viel üben. Lange glaubte man, das Gehirn sei nicht veränderbar. Es galt: Was wir nicht als Kinder lernen, lernen wir nie mehr. Gehirnforscher sind aber zu einem ganz anderen Ergebnis gekommen. Sie konnten zeigen, dass unser Gehirn ein Leben lang beweglich bleibt. Man könnte sagen, es funktioniert wie ein Muskel. Deshalb kann es bis ins hohe Alter aufgebaut werden. Jeder Input wird im Gehirn verarbeitet. Wenn das Gehirn trainiert ist, verarbeitet es Inputs aber viel besser. Das heißt, es arbeitet schneller und effizienter. Dieses Prinzip gilt bei jungen und alten Menschen gleichermaßen. Man muss aber nicht unbedingt lernen, um sein Gehirn zu trainieren. Auch Lesen ist eine sehr gute Übung. Besonders anspruchsvolle Literatur fördert unser Sprachzentrum. Das bedeutet, unser Wortschatz wird größer. Zudem verbessert sich unser Gefühl für Sprache. Interessant ist, dass nicht nur das Sprachzentrum Sprache verarbeitet. Auch der Bereich, der die Motorik steuert, verarbeitet neue Inhalte. Deshalb ist es wichtig, möglichst oft das ganze Gehirn zu stimulieren. Also: Bewegen Sie Ihren Körper UND Ihr Gehirn!
Wussten Sie das?
Portugiesisch zählt zu den romanischen Sprachen. Enger verwandt ist es vor allem mit dem Spanischen und dem Katalanischen. Entstanden ist es aus dem Vulgärlatein, das von den römischen Soldaten gesprochen wurde. Das europäische Portugiesisch ist die Muttersprache von ungefähr 10 Millionen Menschen. Es gehört jedoch auch zu den wichtigsten Sprachen der Welt… Der Grund dafür liegt in der Kolonialgeschichte Portugals. Als Nation von Seefahrern brachte Portugal im 15. und 16. Jahrhundert seine Sprache in ferne Erdteile. Noch heute gibt es in Afrika und in Asien Regionen, in denen Portugiesisch gesprochen wird. In diesen Gebieten gilt das europäische Portugiesisch meist noch immer als sprachliches Vorbild. Im südamerikanischen Brasilien ist dies nicht der Fall. Das dort gesprochene Portugiesisch enthält viele Besonderheiten und bildet damit eine eigene Varietät. Trotzdem können sich Portugiesen und Brasilianer meist problemlos untereinander verständigen. Weltweit wird Portugiesisch von über 270 Millionen Menschen gesprochen. Hinzu kommen ungefähr 20 Kreolsprachen, für die das Portugiesische einst die Basis bildete. Lernen Sie Portugiesisch, es lohnt sich!