Sprachführer

de Am Flughafen   »   mr विमानतळावर

35 [fünfunddreißig]

Am Flughafen

Am Flughafen

३५ [पस्तीस]

35 [Pastīsa]

विमानतळावर

[vimānataḷāvara]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Marathi Hören Mehr
Ich möchte einen Flug nach Athen buchen. म---अथे--स-ाठ- --म----- ---ीट-आ----------य------. म-- अ--------- व------- त---- आ------ क----- आ--- म-ा अ-े-्-स-ठ- व-म-न-च- त-क-ट आ-क-ष-त क-ा-च- आ-े- ------------------------------------------------- मला अथेन्ससाठी विमानाचे तिकीट आरक्षित करायचे आहे. 0
m-lā -t-ē-sa----ī-v-m-n--- ti--ṭ- -r-kṣi-a--a---a-- -hē. m--- a----------- v------- t----- ā------- k------- ā--- m-l- a-h-n-a-ā-h- v-m-n-c- t-k-ṭ- ā-a-ṣ-t- k-r-y-c- ā-ē- -------------------------------------------------------- malā athēnsasāṭhī vimānācē tikīṭa ārakṣita karāyacē āhē.
Ist das ein Direktflug? विम-न-थेट-अ-े-्सला ---े --? व---- थ-- अ------- ज--- क-- व-म-न थ-ट अ-े-्-ल- ज-त- क-? --------------------------- विमान थेट अथेन्सला जाते का? 0
V----a----ṭa--th--s--ā--------? V----- t---- a-------- j--- k-- V-m-n- t-ē-a a-h-n-a-ā j-t- k-? ------------------------------- Vimāna thēṭa athēnsalā jātē kā?
Bitte einen Fensterplatz, Nichtraucher. क--य- -- ---क-जव--े सी-,--ु-्--ा---ि-िद-ध. क---- ए- ख--------- स--- ध------- न------- क-प-ा ए- ख-ड-ी-व-च- स-ट- ध-म-र-ा- न-ष-द-ध- ------------------------------------------ कृपया एक खिडकीजवळचे सीट, धुम्रपान निषिद्ध. 0
Kr-payā--ka-k-i-ak--ava-ac------, d--m--p-n- -iṣ--'d--. K------ ē-- k-------------- s---- d--------- n--------- K-̥-a-ā ē-a k-i-a-ī-a-a-a-ē s-ṭ-, d-u-r-p-n- n-ṣ-d-d-a- ------------------------------------------------------- Kr̥payā ēka khiḍakījavaḷacē sīṭa, dhumrapāna niṣid'dha.
Ich möchte meine Reservierung bestätigen. मला --झे---क्-ण-निश्-----र-यच---ह-. म-- म--- आ----- न------ क----- आ--- म-ा म-झ- आ-क-ष- न-श-च-त क-ा-च- आ-े- ----------------------------------- मला माझे आरक्षण निश्चित करायचे आहे. 0
Ma---mā-h- āra----- n-ś-ita-------c- -h-. M--- m---- ā------- n------ k------- ā--- M-l- m-j-ē ā-a-ṣ-ṇ- n-ś-i-a k-r-y-c- ā-ē- ----------------------------------------- Malā mājhē ārakṣaṇa niścita karāyacē āhē.
Ich möchte meine Reservierung stornieren. मला -ा-े----्----द---कर-य-े--हे. म-- म--- आ----- र--- क----- आ--- म-ा म-झ- आ-क-ष- र-्- क-ा-च- आ-े- -------------------------------- मला माझे आरक्षण रद्द करायचे आहे. 0
Mal- mā--ē-ār--ṣaṇa--ad---ka---a-ē-āhē. M--- m---- ā------- r---- k------- ā--- M-l- m-j-ē ā-a-ṣ-ṇ- r-d-a k-r-y-c- ā-ē- --------------------------------------- Malā mājhē ārakṣaṇa radda karāyacē āhē.
Ich möchte meine Reservierung umbuchen. मल- -ा-े----्-- ब-ल--चे -ह-. म-- म--- आ----- ब------ आ--- म-ा म-झ- आ-क-ष- ब-ल-य-े आ-े- ---------------------------- मला माझे आरक्षण बदलायचे आहे. 0
M-lā mā-hē --ak--ṇ---a----y--ē-ā-ē. M--- m---- ā------- b--------- ā--- M-l- m-j-ē ā-a-ṣ-ṇ- b-d-l-y-c- ā-ē- ----------------------------------- Malā mājhē ārakṣaṇa badalāyacē āhē.
Wann geht die nächste Maschine nach Rom? र-मस-ठ- प---- विम-- कधी -हे? र------ प---- व---- क-- आ--- र-म-ा-ी प-ढ-े व-म-न क-ी आ-े- ---------------------------- रोमसाठी पुढचे विमान कधी आहे? 0
R-m-sāṭ-ī -u-h--- -i-ān- -a-hī -hē? R-------- p------ v----- k---- ā--- R-m-s-ṭ-ī p-ḍ-a-ē v-m-n- k-d-ī ā-ē- ----------------------------------- Rōmasāṭhī puḍhacē vimāna kadhī āhē?
Sind noch zwei Plätze frei? दो- सीट उपल--ध--हे- -ा? द-- स-- उ----- आ--- क-- द-न स-ट उ-ल-्- आ-े- क-? ----------------------- दोन सीट उपलब्ध आहेत का? 0
Dō-a-sī-a u----b--a -h-t- -ā? D--- s--- u-------- ā---- k-- D-n- s-ṭ- u-a-a-d-a ā-ē-a k-? ----------------------------- Dōna sīṭa upalabdha āhēta kā?
Nein, wir haben nur noch einen Platz frei. न--ी, आ-च-या--ळ--क्- ---स-ट -प---- आह-. न---- आ-------- फ--- ए- स-- उ----- आ--- न-ह-, आ-च-य-ज-ळ फ-्- ए- स-ट उ-ल-्- आ-े- --------------------------------------- नाही, आमच्याजवळ फक्त एक सीट उपलब्ध आहे. 0
N-h-, ā-acy---v----p--k-a--ka ---- --a-a------hē. N---- ā----------- p----- ē-- s--- u-------- ā--- N-h-, ā-a-y-j-v-ḷ- p-a-t- ē-a s-ṭ- u-a-a-d-a ā-ē- ------------------------------------------------- Nāhī, āmacyājavaḷa phakta ēka sīṭa upalabdha āhē.
Wann landen wir? आप-े व---- किती---ज-ा-उ----र? आ--- व---- क--- व---- उ------ आ-ल- व-म-न क-त- व-ज-ा उ-र-ा-? ----------------------------- आपले विमान किती वाजता उतरणार? 0
Ā-a-ē--im--a --t- vā-atā -tar-ṇā--? Ā---- v----- k--- v----- u--------- Ā-a-ē v-m-n- k-t- v-j-t- u-a-a-ā-a- ----------------------------------- Āpalē vimāna kitī vājatā utaraṇāra?
Wann sind wir da? आप- -ि-े---ी पोहोचण--? आ-- त--- क-- प-------- आ-ण त-थ- क-ी प-ह-च-ा-? ---------------------- आपण तिथे कधी पोहोचणार? 0
Āpa-a---thē -adhī --hōc--āra? Ā---- t---- k---- p---------- Ā-a-a t-t-ē k-d-ī p-h-c-ṇ-r-? ----------------------------- Āpaṇa tithē kadhī pōhōcaṇāra?
Wann fährt ein Bus ins Stadtzentrum? शह-ा- -स---- ---े? श---- ब- क-- ज---- श-र-त ब- क-ी ज-त-? ------------------ शहरात बस कधी जाते? 0
Ś-ha-ā-- ba-a k--hī -ā-ē? Ś------- b--- k---- j---- Ś-h-r-t- b-s- k-d-ī j-t-? ------------------------- Śaharāta basa kadhī jātē?
Ist das Ihr Koffer? ही -ु-के--आपल- --े---? ह- स----- आ--- आ-- क-- ह- स-ट-े- आ-ल- आ-े क-? ---------------------- ही सुटकेस आपली आहे का? 0
H----ṭ-k-s- ā-a---ā-- -ā? H- s------- ā---- ā-- k-- H- s-ṭ-k-s- ā-a-ī ā-ē k-? ------------------------- Hī suṭakēsa āpalī āhē kā?
Ist das Ihre Tasche? ही-ब-----ल- आ-----? ह- ब-- आ--- आ-- क-- ह- ब-ग आ-ल- आ-े क-? ------------------- ही बॅग आपली आहे का? 0
H- --ga--palī-ā-ē kā? H- b--- ā---- ā-- k-- H- b-g- ā-a-ī ā-ē k-? --------------------- Hī bĕga āpalī āhē kā?
Ist das Ihr Gepäck? ह- स-म-- आपल- आ---का? ह- स---- आ--- आ-- क-- ह- स-म-न आ-ल- आ-े क-? --------------------- हे सामान आपले आहे का? 0
H- -āmā-- ā-alē-āh--k-? H- s----- ā---- ā-- k-- H- s-m-n- ā-a-ē ā-ē k-? ----------------------- Hē sāmāna āpalē āhē kā?
Wie viel Gepäck kann ich mitnehmen? मी--ा-्य---बत -िती-स-मान -ेऊ -क--?-/ -क-े? म- म--------- क--- स---- घ-- श---- / श---- म- म-झ-य-स-ब- क-त- स-म-न घ-ऊ श-त-? / श-त-? ------------------------------------------ मी माझ्यासोबत किती सामान घेऊ शकतो? / शकते? 0
M---ā-hyā--b--a-ki-- s----- g-----ś-k---- / -ak-t-? M- m----------- k--- s----- g---- ś------ / Ś------ M- m-j-y-s-b-t- k-t- s-m-n- g-ē-ū ś-k-t-? / Ś-k-t-? --------------------------------------------------- Mī mājhyāsōbata kitī sāmāna ghē'ū śakatō? / Śakatē?
Zwanzig Kilo. व-------. व-- क---- व-स क-ल-. --------- वीस किलो. 0
Vī-a --lō. V--- k---- V-s- k-l-. ---------- Vīsa kilō.
Was, nur zwanzig Kilo? काय---------स-कि--! क--- फ--- व-- क---- क-य- फ-्- व-स क-ल-! ------------------- काय! फक्त वीस किलो! 0
K-----Pha--a vī---ki--! K---- P----- v--- k---- K-y-! P-a-t- v-s- k-l-! ----------------------- Kāya! Phakta vīsa kilō!

Lernen verändert das Gehirn

Wer viel Sport macht, formt seinen Körper. Offenbar ist es aber auch möglich, sein Gehirn zu trainieren. Das heißt, wer Sprachen gut lernen will, braucht nicht nur Talent. Es ist genauso wichtig, regelmäßig zu üben. Denn das Üben kann Strukturen im Gehirn positiv beeinflussen. Natürlich ist ein besonderes Talent für Sprachen meist angeboren. Trotzdem kann intensives Training bestimmte Hirnstrukturen verändern. Das Volumen des Sprachzentrums nimmt zu. Auch verändern sich die Nervenzellen von Menschen, die viel üben. Lange glaubte man, das Gehirn sei nicht veränderbar. Es galt: Was wir nicht als Kinder lernen, lernen wir nie mehr. Gehirnforscher sind aber zu einem ganz anderen Ergebnis gekommen. Sie konnten zeigen, dass unser Gehirn ein Leben lang beweglich bleibt. Man könnte sagen, es funktioniert wie ein Muskel. Deshalb kann es bis ins hohe Alter aufgebaut werden. Jeder Input wird im Gehirn verarbeitet. Wenn das Gehirn trainiert ist, verarbeitet es Inputs aber viel besser. Das heißt, es arbeitet schneller und effizienter. Dieses Prinzip gilt bei jungen und alten Menschen gleichermaßen. Man muss aber nicht unbedingt lernen, um sein Gehirn zu trainieren. Auch Lesen ist eine sehr gute Übung. Besonders anspruchsvolle Literatur fördert unser Sprachzentrum. Das bedeutet, unser Wortschatz wird größer. Zudem verbessert sich unser Gefühl für Sprache. Interessant ist, dass nicht nur das Sprachzentrum Sprache verarbeitet. Auch der Bereich, der die Motorik steuert, verarbeitet neue Inhalte. Deshalb ist es wichtig, möglichst oft das ganze Gehirn zu stimulieren. Also: Bewegen Sie Ihren Körper UND Ihr Gehirn!
Wussten Sie das?
Portugiesisch zählt zu den romanischen Sprachen. Enger verwandt ist es vor allem mit dem Spanischen und dem Katalanischen. Entstanden ist es aus dem Vulgärlatein, das von den römischen Soldaten gesprochen wurde. Das europäische Portugiesisch ist die Muttersprache von ungefähr 10 Millionen Menschen. Es gehört jedoch auch zu den wichtigsten Sprachen der Welt… Der Grund dafür liegt in der Kolonialgeschichte Portugals. Als Nation von Seefahrern brachte Portugal im 15. und 16. Jahrhundert seine Sprache in ferne Erdteile. Noch heute gibt es in Afrika und in Asien Regionen, in denen Portugiesisch gesprochen wird. In diesen Gebieten gilt das europäische Portugiesisch meist noch immer als sprachliches Vorbild. Im südamerikanischen Brasilien ist dies nicht der Fall. Das dort gesprochene Portugiesisch enthält viele Besonderheiten und bildet damit eine eigene Varietät. Trotzdem können sich Portugiesen und Brasilianer meist problemlos untereinander verständigen. Weltweit wird Portugiesisch von über 270 Millionen Menschen gesprochen. Hinzu kommen ungefähr 20 Kreolsprachen, für die das Portugiesische einst die Basis bildete. Lernen Sie Portugiesisch, es lohnt sich!