Sprachführer

de Am Flughafen   »   ru В аэропорту

35 [fünfunddreißig]

Am Flughafen

Am Flughafen

35 [тридцать пять]

35 [tridtsatʹ pyatʹ]

В аэропорту

[V aeroportu]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Russisch Hören Mehr
Ich möchte einen Flug nach Athen buchen. Я -о--л----/-х---л- б-------нир-вать--е---до--ф-н. Я х____ б_ / х_____ б_ з____________ р___ д_ А____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-о-и-о-а-ь р-й- д- А-и-. -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы забронировать рейс до Афин. 0
Y--kho--l--- ----ote-- b--zab-o------tʹ----s--o -fin. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z____________ r___ d_ A____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-o-i-o-a-ʹ r-y- d- A-i-. ----------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabronirovatʹ reys do Afin.
Ist das ein Direktflug? Э-о--ря-ой-р-йс? Э__ п_____ р____ Э-о п-я-о- р-й-? ---------------- Это прямой рейс? 0
Eto-pr---oy-r---? E__ p______ r____ E-o p-y-m-y r-y-? ----------------- Eto pryamoy reys?
Bitte einen Fensterplatz, Nichtraucher. Н-к---щее---с-о у--кна, --жал-йс--. Н________ м____ у о____ п__________ Н-к-р-щ-е м-с-о у о-н-, п-ж-л-й-т-. ----------------------------------- Некурящее место у окна, пожалуйста. 0
N----yashcheye --sto-- ----- -oz---uysta. N_____________ m____ u o____ p___________ N-k-r-a-h-h-y- m-s-o u o-n-, p-z-a-u-s-a- ----------------------------------------- Nekuryashcheye mesto u okna, pozhaluysta.
Ich möchte meine Reservierung bestätigen. Я х-----бы / хо-ела бы п-д----дит--м-ю брон-. Я х____ б_ / х_____ б_ п__________ м__ б_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-д-в-р-и-ь м-ю б-о-ь- --------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы подтвердить мою бронь. 0
Y--kho-e- by-/-k----l- b--p--t-e--it- moy--b-onʹ. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p__________ m___ b_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-d-v-r-i-ʹ m-y- b-o-ʹ- ------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by podtverditʹ moyu bronʹ.
Ich möchte meine Reservierung stornieren. Я -от-л-бы /--о-е-а бы-ан--лиро-а-ь---ю-б--нь. Я х____ б_ / х_____ б_ а___________ м__ б_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- а-н-л-р-в-т- м-ю б-о-ь- ---------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы аннулировать мою бронь. 0
Y- -h--e- b--/-khotela by-an--li-o--tʹ--oy- ---nʹ. Y_ k_____ b_ / k______ b_ a___________ m___ b_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- a-n-l-r-v-t- m-y- b-o-ʹ- -------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by annulirovatʹ moyu bronʹ.
Ich möchte meine Reservierung umbuchen. Я--от-л----/---т--а--ы -з-ен------- --онь. Я х____ б_ / х_____ б_ и_______ м__ б_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- и-м-н-т- м-ю б-о-ь- ------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы изменить мою бронь. 0
Y- k----l-by - kh-t-la--y----e-it- m----b-o-ʹ. Y_ k_____ b_ / k______ b_ i_______ m___ b_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- i-m-n-t- m-y- b-o-ʹ- ---------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by izmenitʹ moyu bronʹ.
Wann geht die nächste Maschine nach Rom? К------ыл---ет--ле----и- ----л--------? К____ в_______ с________ с______ в Р___ К-г-а в-л-т-е- с-е-у-щ-й с-м-л-т в Р-м- --------------------------------------- Когда вылетает следующий самолёт в Рим? 0
K--d--vyle-a-e--s-ed----h---- s-m---- v R--? K____ v________ s____________ s______ v R___ K-g-a v-l-t-y-t s-e-u-u-h-h-y s-m-l-t v R-m- -------------------------------------------- Kogda vyletayet sleduyushchiy samolët v Rim?
Sind noch zwei Plätze frei? Т---ещ---сть дв----о----ы- -ест-? Т__ е__ е___ д__ с________ м_____ Т-м е-ё е-т- д-а с-о-о-н-х м-с-а- --------------------------------- Там ещё есть два свободных места? 0
Tam y---c-ë--e-tʹ dv----o-odny-- --st-? T__ y______ y____ d__ s_________ m_____ T-m y-s-c-ë y-s-ʹ d-a s-o-o-n-k- m-s-a- --------------------------------------- Tam yeshchë yestʹ dva svobodnykh mesta?
Nein, wir haben nur noch einen Platz frei. Не-,-у---с-есть------о-одн- ----о-н-е -ес--. Н___ у н__ е___ т_____ о___ с________ м_____ Н-т- у н-с е-т- т-л-к- о-н- с-о-о-н-е м-с-о- -------------------------------------------- Нет, у нас есть только одно свободное место. 0
Ne-- u --s-yestʹ t--ʹ-- --no--v-b-dn-ye me-to. N___ u n__ y____ t_____ o___ s_________ m_____ N-t- u n-s y-s-ʹ t-l-k- o-n- s-o-o-n-y- m-s-o- ---------------------------------------------- Net, u nas yestʹ tolʹko odno svobodnoye mesto.
Wann landen wir? Ко-д- -ы-приз-м-яем-я? К____ м_ п____________ К-г-а м- п-и-е-л-е-с-? ---------------------- Когда мы приземляемся? 0
K-gda--y--r-ze-lyay-msy-? K____ m_ p_______________ K-g-a m- p-i-e-l-a-e-s-a- ------------------------- Kogda my prizemlyayemsya?
Wann sind wir da? Когд--мы пр-б-де-? К____ м_ п________ К-г-а м- п-и-у-е-? ------------------ Когда мы прибудем? 0
K---- m- p--b--e-? K____ m_ p________ K-g-a m- p-i-u-e-? ------------------ Kogda my pribudem?
Wann fährt ein Bus ins Stadtzentrum? Ко--а от-ра-----ся-автоб-- в -ентр--о--д-? К____ о___________ а______ в ц____ г______ К-г-а о-п-а-л-е-с- а-т-б-с в ц-н-р г-р-д-? ------------------------------------------ Когда отправляется автобус в центр города? 0
K-----otpr----aye-----a-t-bu----ts--t--g-r---? K____ o______________ a______ v t_____ g______ K-g-a o-p-a-l-a-e-s-a a-t-b-s v t-e-t- g-r-d-? ---------------------------------------------- Kogda otpravlyayetsya avtobus v tsentr goroda?
Ist das Ihr Koffer? Э-о -аш--е-о-ан? Э__ В__ ч_______ Э-о В-ш ч-м-д-н- ---------------- Это Ваш чемодан? 0
Et- Vas----emo--n? E__ V___ c________ E-o V-s- c-e-o-a-? ------------------ Eto Vash chemodan?
Ist das Ihre Tasche? Э-----ш- -умка? Э__ В___ с_____ Э-о В-ш- с-м-а- --------------- Это Ваша сумка? 0
Eto--as-a-su---? E__ V____ s_____ E-o V-s-a s-m-a- ---------------- Eto Vasha sumka?
Ist das Ihr Gepäck? Это В-- -а--ж? Э__ В__ б_____ Э-о В-ш б-г-ж- -------------- Это Ваш багаж? 0
E-- -as---a-az-? E__ V___ b______ E-o V-s- b-g-z-? ---------------- Eto Vash bagazh?
Wie viel Gepäck kann ich mitnehmen? С-о---о -а--жа я-м-г- в-----с ---о-? С______ б_____ я м___ в____ с с_____ С-о-ь-о б-г-ж- я м-г- в-я-ь с с-б-й- ------------------------------------ Сколько багажа я могу взять с собой? 0
S--l----bag-zh---- --gu----a-ʹ-s -obo-? S______ b______ y_ m___ v_____ s s_____ S-o-ʹ-o b-g-z-a y- m-g- v-y-t- s s-b-y- --------------------------------------- Skolʹko bagazha ya mogu vzyatʹ s soboy?
Zwanzig Kilo. Дв----ть ------а--. Д_______ к_________ Д-а-ц-т- к-л-г-а-м- ------------------- Двадцать килограмм. 0
D-a-t---ʹ -----r-m-. D________ k_________ D-a-t-a-ʹ k-l-g-a-m- -------------------- Dvadtsatʹ kilogramm.
Was, nur zwanzig Kilo? Ч--? -олько-д----ать -и---ра--? Ч___ Т_____ д_______ к_________ Ч-о- Т-л-к- д-а-ц-т- к-л-г-а-м- ------------------------------- Что? Только двадцать килограмм? 0
Ch--? ----k- --adts--ʹ k----r-m-? C____ T_____ d________ k_________ C-t-? T-l-k- d-a-t-a-ʹ k-l-g-a-m- --------------------------------- Chto? Tolʹko dvadtsatʹ kilogramm?

Lernen verändert das Gehirn

Wer viel Sport macht, formt seinen Körper. Offenbar ist es aber auch möglich, sein Gehirn zu trainieren. Das heißt, wer Sprachen gut lernen will, braucht nicht nur Talent. Es ist genauso wichtig, regelmäßig zu üben. Denn das Üben kann Strukturen im Gehirn positiv beeinflussen. Natürlich ist ein besonderes Talent für Sprachen meist angeboren. Trotzdem kann intensives Training bestimmte Hirnstrukturen verändern. Das Volumen des Sprachzentrums nimmt zu. Auch verändern sich die Nervenzellen von Menschen, die viel üben. Lange glaubte man, das Gehirn sei nicht veränderbar. Es galt: Was wir nicht als Kinder lernen, lernen wir nie mehr. Gehirnforscher sind aber zu einem ganz anderen Ergebnis gekommen. Sie konnten zeigen, dass unser Gehirn ein Leben lang beweglich bleibt. Man könnte sagen, es funktioniert wie ein Muskel. Deshalb kann es bis ins hohe Alter aufgebaut werden. Jeder Input wird im Gehirn verarbeitet. Wenn das Gehirn trainiert ist, verarbeitet es Inputs aber viel besser. Das heißt, es arbeitet schneller und effizienter. Dieses Prinzip gilt bei jungen und alten Menschen gleichermaßen. Man muss aber nicht unbedingt lernen, um sein Gehirn zu trainieren. Auch Lesen ist eine sehr gute Übung. Besonders anspruchsvolle Literatur fördert unser Sprachzentrum. Das bedeutet, unser Wortschatz wird größer. Zudem verbessert sich unser Gefühl für Sprache. Interessant ist, dass nicht nur das Sprachzentrum Sprache verarbeitet. Auch der Bereich, der die Motorik steuert, verarbeitet neue Inhalte. Deshalb ist es wichtig, möglichst oft das ganze Gehirn zu stimulieren. Also: Bewegen Sie Ihren Körper UND Ihr Gehirn!
Wussten Sie das?
Portugiesisch zählt zu den romanischen Sprachen. Enger verwandt ist es vor allem mit dem Spanischen und dem Katalanischen. Entstanden ist es aus dem Vulgärlatein, das von den römischen Soldaten gesprochen wurde. Das europäische Portugiesisch ist die Muttersprache von ungefähr 10 Millionen Menschen. Es gehört jedoch auch zu den wichtigsten Sprachen der Welt… Der Grund dafür liegt in der Kolonialgeschichte Portugals. Als Nation von Seefahrern brachte Portugal im 15. und 16. Jahrhundert seine Sprache in ferne Erdteile. Noch heute gibt es in Afrika und in Asien Regionen, in denen Portugiesisch gesprochen wird. In diesen Gebieten gilt das europäische Portugiesisch meist noch immer als sprachliches Vorbild. Im südamerikanischen Brasilien ist dies nicht der Fall. Das dort gesprochene Portugiesisch enthält viele Besonderheiten und bildet damit eine eigene Varietät. Trotzdem können sich Portugiesen und Brasilianer meist problemlos untereinander verständigen. Weltweit wird Portugiesisch von über 270 Millionen Menschen gesprochen. Hinzu kommen ungefähr 20 Kreolsprachen, für die das Portugiesische einst die Basis bildete. Lernen Sie Portugiesisch, es lohnt sich!