Sprachführer

de Verneinung 2   »   ml Negation 2

65 [fünfundsechzig]

Verneinung 2

Verneinung 2

65 [അറുപത്തിയഞ്ച്]

65 [arupathiyanju]

Negation 2

[nishedham 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Malayalam Hören Mehr
Ist der Ring teuer? മ----ം-വ-ല--റിയ---ോ? മ-ത-ര- വ-ലയ-റ-യത-ണ-? മ-ത-ര- വ-ല-േ-ി-ത-ണ-? -------------------- മോതിരം വിലയേറിയതാണോ? 0
m-t---a- vil-y-ri-at-aa--? mothiram vilayeriyathaano? m-t-i-a- v-l-y-r-y-t-a-n-? -------------------------- mothiram vilayeriyathaano?
Nein, er kostet nur hundert Euro. ഇ-----ഇത-ന് ന--- --റോ -ാ--രമേ----യ-ള്--. ഇല-ല, ഇത-ന- ന-റ- യ-റ- മ-ത-രമ- വ-ലയ-ള-ള-. ഇ-്-, ഇ-ി-് ന-റ- യ-റ- മ-ത-ര-േ വ-ല-ു-്-ൂ- ---------------------------------------- ഇല്ല, ഇതിന് നൂറ് യൂറോ മാത്രമേ വിലയുള്ളൂ. 0
illa, i--i-u nut-eur---a-th-a-e v-l-y-l--. illa, ithinu nut euro maathrame vilayullu. i-l-, i-h-n- n-t e-r- m-a-h-a-e v-l-y-l-u- ------------------------------------------ illa, ithinu nut euro maathrame vilayullu.
Aber ich habe nur fünfzig. പ-്ഷ-----ക-ക- -മ--തേ---്ളൂ. പക-ഷ- എന-ക-ക- അമ-പത-യ-ള-ള-. പ-്-െ എ-ി-്-് അ-്-ത-യ-ള-ള-. --------------------------- പക്ഷെ എനിക്ക് അമ്പതേയുള്ളൂ. 0
p-kshe-enikk- ambat-e-ul-u. pakshe enikku ambatheyullu. p-k-h- e-i-k- a-b-t-e-u-l-. --------------------------- pakshe enikku ambatheyullu.
Bist du schon fertig? ന-ങ്ങൾ -ഴി-്ഞോ? ന-ങ-ങൾ കഴ-ഞ-ഞ--? ന-ങ-ങ- ക-ി-്-േ-? ---------------- നിങ്ങൾ കഴിഞ്ഞോ? 0
n-n----k--hi--e--? ningal kazhinjeaa? n-n-a- k-z-i-j-a-? ------------------ ningal kazhinjeaa?
Nein, noch nicht. ഇല-ല- --ുവ-െ ---ല. ഇല-ല, ഇത-വര- ഇല-ല. ഇ-്-, ഇ-ു-ര- ഇ-്-. ------------------ ഇല്ല, ഇതുവരെ ഇല്ല. 0
il-a- --h-v--e ----. illa, ithuvare illa. i-l-, i-h-v-r- i-l-. -------------------- illa, ithuvare illa.
Aber gleich bin ich fertig. എന--ാൽ--ാ---ട- ---ത്തിയാക്-ു-. എന-ന-ൽ ഞ-ൻ ഉടൻ പ-ർത-ത-യ-ക-ക--. എ-്-ാ- ഞ-ൻ ഉ-ൻ പ-ർ-്-ി-ാ-്-ു-. ------------------------------ എന്നാൽ ഞാൻ ഉടൻ പൂർത്തിയാക്കും. 0
enn--l nj-a--udan poorthiy---kum. ennaal njaan udan poorthiyaakkum. e-n-a- n-a-n u-a- p-o-t-i-a-k-u-. --------------------------------- ennaal njaan udan poorthiyaakkum.
Möchtest du noch Suppe? ന--്--ക്ക്--ു--്ച--ക------പ്-് ----? ന-ങ-ങൾക-ക- ക-റച-ച- ക-ട- സ-പ-പ- വ-ണ-? ന-ങ-ങ-ക-ക- ക-റ-്-് ക-ട- സ-പ-പ- വ-ണ-? ------------------------------------ നിങ്ങൾക്ക് കുറച്ച് കൂടി സൂപ്പ് വേണോ? 0
n---------k--ac----o-d---u--u ve--? ningalkku kurachu koodi suppu veno? n-n-a-k-u k-r-c-u k-o-i s-p-u v-n-? ----------------------------------- ningalkku kurachu koodi suppu veno?
Nein, ich will keine mehr. ഇല--- എ-ിക-ക്------ന്--ം വേ---. ഇല-ല, എന-ക-ക- ഇന- ഒന-ന-- വ-ണ-ട. ഇ-്-, എ-ി-്-് ഇ-ി ഒ-്-ു- വ-ണ-ട- ------------------------------- ഇല്ല, എനിക്ക് ഇനി ഒന്നും വേണ്ട. 0
i---,--ni-ku -ni -n-u----n-a. illa, enikku eni onnum venda. i-l-, e-i-k- e-i o-n-m v-n-a- ----------------------------- illa, enikku eni onnum venda.
Aber noch ein Eis. എന്ന-- -രു ഐസ്-്ര---കൂ-ി. എന-ന-ൽ ഒര- ഐസ-ക-ര-- ക-ട-. എ-്-ാ- ഒ-ു ഐ-്-്-ീ- ക-ട-. ------------------------- എന്നാൽ ഒരു ഐസ്ക്രീം കൂടി. 0
en-------u---cree- ----i. ennaal oru iscreem koodi. e-n-a- o-u i-c-e-m k-o-i- ------------------------- ennaal oru iscreem koodi.
Wohnst du schon lange hier? ന---ങ---വിടെ വ--െ--ക--ം--ാമസി-്ചിരുന്--? ന-ങ-ങൾ ഇവ-ട- വളര-ക-ക-ല- ത-മസ-ച-ച-ര-ന-ന-? ന-ങ-ങ- ഇ-ി-െ വ-ര-ക-ക-ല- ത-മ-ി-്-ി-ു-്-ോ- ---------------------------------------- നിങ്ങൾ ഇവിടെ വളരെക്കാലം താമസിച്ചിരുന്നോ? 0
n----- e-id- va----k-a---m -ha--a--c-iru---? ningal evide valarekkaalam thaamasichirunno? n-n-a- e-i-e v-l-r-k-a-l-m t-a-m-s-c-i-u-n-? -------------------------------------------- ningal evide valarekkaalam thaamasichirunno?
Nein, erst einen Monat. ഇ-്ല--ഒര- മാ---മാ-്ര-. ഇല-ല, ഒര- മ-സ- മ-ത-ര-. ഇ-്-, ഒ-ു മ-സ- മ-ത-ര-. ---------------------- ഇല്ല, ഒരു മാസം മാത്രം. 0
il-a, o-- ---s-m-m-at--am. illa, oru maasam maathram. i-l-, o-u m-a-a- m-a-h-a-. -------------------------- illa, oru maasam maathram.
Aber ich kenne schon viele Leute. പ-്ഷ- -ന-ക-ക് ഇ-ി--- -ര--ാട- പ-രെ---ി--ം. പക-ഷ- എന-ക-ക- ഇത-നക- ഒര-പ-ട- പ-ര- അറ-യ--. പ-്-െ എ-ി-്-് ഇ-ി-ക- ഒ-ു-ാ-് പ-ര- അ-ി-ാ-. ----------------------------------------- പക്ഷെ എനിക്ക് ഇതിനകം ഒരുപാട് പേരെ അറിയാം. 0
paks-e--n---u-i-hi-a-am---upa---pere a--y-a-. pakshe enikku ithinakam orupadu pere ariyaam. p-k-h- e-i-k- i-h-n-k-m o-u-a-u p-r- a-i-a-m- --------------------------------------------- pakshe enikku ithinakam orupadu pere ariyaam.
Fährst du morgen nach Hause? നീ--ാ-- -ീട്ട--േ--ക് --വ-കയാണോ ന- ന-ള- വ-ട-ട-ല-ക-ക- പ-വ-കയ-ണ- ന- ന-ള- വ-ട-ട-ല-ക-ക- പ-വ-ക-ാ-ോ ------------------------------ നീ നാളെ വീട്ടിലേക്ക് പോവുകയാണോ 0
n-e n--le-v---til--ku --vuka----o nee naale veettilekku povukayaano n-e n-a-e v-e-t-l-k-u p-v-k-y-a-o --------------------------------- nee naale veettilekku povukayaano
Nein, erst am Wochenende. ഇല-ല, വാ--ന-ത-യത-ത-ൽ -ാ----. ഇല-ല, വ-ര-ന-ത-യത-ത-ൽ മ-ത-ര-. ഇ-്-, വ-ര-ന-ത-യ-്-ി- മ-ത-ര-. ---------------------------- ഇല്ല, വാരാന്ത്യത്തിൽ മാത്രം. 0
illa,-vaar---thy---i-----thr-m. illa, vaaraanthyathil maathram. i-l-, v-a-a-n-h-a-h-l m-a-h-a-. ------------------------------- illa, vaaraanthyathil maathram.
Aber ich komme schon am Sonntag zurück. എന-ന-- -ായ--ഴ്---ാ--തിര-ച്--ത-തു-. എന-ന-ൽ ഞ-യറ-ഴ-ച ഞ-ൻ ത-ര-ച-ച-ത-ത--. എ-്-ാ- ഞ-യ-ാ-്- ഞ-ൻ ത-ര-ച-ച-ത-ത-ം- ---------------------------------- എന്നാൽ ഞായറാഴ്ച ഞാൻ തിരിച്ചെത്തും. 0
e-na-- ------r-a-ch- ----n--hi-ic-ethu-. ennaal njaayaraazcha njaan thirichethum. e-n-a- n-a-y-r-a-c-a n-a-n t-i-i-h-t-u-. ---------------------------------------- ennaal njaayaraazcha njaan thirichethum.
Ist deine Tochter schon erwachsen? നി--ങ--ടെ-മ---ഇത-വ---വ-ർ--ന-? ന-ങ-ങള-ട- മകൾ ഇത-വര- വളർന-ന-? ന-ങ-ങ-ു-െ മ-ൾ ഇ-ു-ര- വ-ർ-്-ോ- ----------------------------- നിങ്ങളുടെ മകൾ ഇതുവരെ വളർന്നോ? 0
ning--u------a- -t-----e va--r--o? ningalude makal ithuvare valarnno? n-n-a-u-e m-k-l i-h-v-r- v-l-r-n-? ---------------------------------- ningalude makal ithuvare valarnno?
Nein, sie ist erst siebzehn. ഇല്ല------്ക- ---ന--- ---്സേ -യി-----്--. ഇല-ല, അവൾക-ക- പത-ന-ഴ- വയസ-സ- ആയ-ട-ട-ള-ള-. ഇ-്-, അ-ൾ-്-് പ-ി-േ-ു വ-സ-സ- ആ-ി-്-ു-്-ൂ- ----------------------------------------- ഇല്ല, അവൾക്ക് പതിനേഴു വയസ്സേ ആയിട്ടുള്ളൂ. 0
il-a, a---kk---at--nez-u ---as-- a---t-ull-. illa, avalkku pathinezhu vayasse aayittullu. i-l-, a-a-k-u p-t-i-e-h- v-y-s-e a-y-t-u-l-. -------------------------------------------- illa, avalkku pathinezhu vayasse aayittullu.
Aber sie hat schon einen Freund. എ-്-ാൽ-അ-ൾക്ക- ---നകം------ാ--ക--ഉണ--്. എന-ന-ൽ അവൾക-ക- ഇത-നക- ഒര- ക-മ-കൻ ഉണ-ട-. എ-്-ാ- അ-ൾ-്-് ഇ-ി-ക- ഒ-ു ക-മ-ക- ഉ-്-്- --------------------------------------- എന്നാൽ അവൾക്ക് ഇതിനകം ഒരു കാമുകൻ ഉണ്ട്. 0
e--aal a-alkku--t--na-a- --- kaamu--n----u. ennaal avalkku ithinakam oru kaamukan undu. e-n-a- a-a-k-u i-h-n-k-m o-u k-a-u-a- u-d-. ------------------------------------------- ennaal avalkku ithinakam oru kaamukan undu.

Was Wörter uns erzählen

Weltweit gibt es viele Millionen Bücher. Wie viele bis heute geschrieben wurden, weiß man nicht. In diesen Büchern ist sehr viel Wissen gespeichert. Wenn man alle lesen könnte, wüsste man viel über das Leben. Denn Bücher zeigen uns, wie sich unsere Welt verändert. Jede Zeit hat ihre eigenen Bücher. In ihnen kann man erkennen, was Menschen wichtig ist. Leider kann niemand alle Bücher lesen. Moderne Technik kann aber helfen, die Bücher zu untersuchen. Durch Digitalisierung können Bücher wie Daten gespeichert werden. Danach kann man den Inhalt analysieren. Sprachforscher sehen so, wie sich unsere Sprache verändert. Noch interessanter aber ist, die Häufigkeit von Wörtern zu zählen. Dadurch kann man die Bedeutung von bestimmten Dingen erkennen. Wissenschaftler haben mehr als 5 Millionen Bücher untersucht. Das waren Bücher aus den letzten fünf Jahrhunderten. Insgesamt wurden etwa 500 Milliarden Wörter analysiert. Die Häufigkeit der Wörter zeigt, wie Menschen früher und heute lebten. In der Sprache spiegeln sich Ideen und Trends wieder. Das Wort Männer hat zum Beispiel an Bedeutung verloren. Es wird heute seltener gebraucht als früher. Dagegen hat die Häufigkeit des Wortes Frauen deutlich zugenommen. Auch was wir gerne essen, kann man an Wörtern sehen. In den 50er Jahren war das Wort Eiscreme sehr wichtig. Danach kamen die Wörter Pizza und Pasta in Mode. Seit einigen Jahren dominiert der Begriff Sushi. Für alle Sprachfreunde gibt es eine gute Nachricht… Unsere Sprache bekommt jedes Jahr mehr Wörter!