Sprachführer

de brauchen – wollen   »   ml ആവശ്യം - വേണം

69 [neunundsechzig]

brauchen – wollen

brauchen – wollen

69 [അറുപത്തൊമ്പത്]

69 [arupathombathu]

ആവശ്യം - വേണം

aavashyam - venam

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Malayalam Hören Mehr
Ich brauche ein Bett. എ--ക--- -രു--ിട-്- ---ം എ___ ഒ_ കി___ വേ_ എ-ി-്-് ഒ-ു ക-ട-്- വ-ണ- ----------------------- എനിക്ക് ഒരു കിടക്ക വേണം 0
e-ik-u oru ---a-k--v--am e_____ o__ k______ v____ e-i-k- o-u k-d-k-a v-n-m ------------------------ enikku oru kidakka venam
Ich will schlafen. എന-ക-ക----ങ്ങ-ം. എ___ ഉ_____ എ-ി-്-് ഉ-ങ-ങ-ം- ---------------- എനിക്ക് ഉറങ്ങണം. 0
e------ur---a--m. e_____ u_________ e-i-k- u-a-g-n-m- ----------------- enikku uranganam.
Gibt es hier ein Bett? ഇ-ി-- -ി--്ക-ുണ-ടോ? ഇ__ കി_______ ഇ-ി-െ ക-ട-്-യ-ണ-ട-? ------------------- ഇവിടെ കിടക്കയുണ്ടോ? 0
evid---ida--a-und-? e____ k____________ e-i-e k-d-k-a-u-d-? ------------------- evide kidakkayundo?
Ich brauche eine Lampe. എ--ക്ക് ഒര- വ-ളക-ക് വേ-ം എ___ ഒ_ വി___ വേ_ എ-ി-്-് ഒ-ു വ-ള-്-് വ-ണ- ------------------------ എനിക്ക് ഒരു വിളക്ക് വേണം 0
en---u-o-u-------u v--am e_____ o__ v______ v____ e-i-k- o-u v-l-k-u v-n-m ------------------------ enikku oru vilakku venam
Ich will lesen. എ--ക്-്----ിക-കണ-. എ___ വാ_____ എ-ി-്-് വ-യ-ക-ക-ം- ------------------ എനിക്ക് വായിക്കണം. 0
e-ik-u -a-yikk-na-. e_____ v___________ e-i-k- v-a-i-k-n-m- ------------------- enikku vaayikkanam.
Gibt es hier eine Lampe? ഇവി-െ വ---്കു--ട-? ഇ__ വി______ ഇ-ി-െ വ-ള-്-ു-്-ോ- ------------------ ഇവിടെ വിളക്കുണ്ടോ? 0
ev-----i-a----d-? e____ v__________ e-i-e v-l-k-u-d-? ----------------- evide vilakkundo?
Ich brauche ein Telefon. എനിക്-് ഒ-- ഫ-ൺ വ--ം എ___ ഒ_ ഫോ_ വേ_ എ-ി-്-് ഒ-ു ഫ-ൺ വ-ണ- -------------------- എനിക്ക് ഒരു ഫോൺ വേണം 0
enik-----u---- v--am e_____ o__ f__ v____ e-i-k- o-u f-n v-n-m -------------------- enikku oru fon venam
Ich will telefonieren. എന--്ക്-ഒ-ു ഫോൺ --ൾ--െയ്യണ-. എ___ ഒ_ ഫോ_ കോ_ ചെ____ എ-ി-്-് ഒ-ു ഫ-ൺ ക-ൾ ച-യ-യ-ം- ---------------------------- എനിക്ക് ഒരു ഫോൺ കോൾ ചെയ്യണം. 0
e--kku------on--o----e-y-n--. e_____ o__ f__ k__ c_________ e-i-k- o-u f-n k-l c-e-y-n-m- ----------------------------- enikku oru fon kol cheyyanam.
Gibt es hier ein Telefon? ഇ---െ--ോ- ഉ--ടോ? ഇ__ ഫോ_ ഉ___ ഇ-ി-െ ഫ-ൺ ഉ-്-ോ- ---------------- ഇവിടെ ഫോൺ ഉണ്ടോ? 0
evi-e-------d-? e____ f__ u____ e-i-e f-n u-d-? --------------- evide fon undo?
Ich brauche eine Kamera. എ--ക്ക---രു --യ-മറ ---ം എ___ ഒ_ ക്___ വേ_ എ-ി-്-് ഒ-ു ക-യ-മ- വ-ണ- ----------------------- എനിക്ക് ഒരു ക്യാമറ വേണം 0
e-------r------r- ----m e_____ o__ c_____ v____ e-i-k- o-u c-m-r- v-n-m ----------------------- enikku oru camara venam
Ich will fotografieren. എ---്---ഫ-ട്ട--ൾ -ട-ക-കണം. എ___ ഫോ____ എ_____ എ-ി-്-് ഫ-ട-ട-ക- എ-ു-്-ണ-. -------------------------- എനിക്ക് ഫോട്ടോകൾ എടുക്കണം. 0
en--k- -otto-----duk---a-. e_____ f_______ e_________ e-i-k- f-t-o-a- e-u-k-n-m- -------------------------- enikku fottokal edukkanam.
Gibt es hier eine Kamera? ഇവ--െ ക്---റ-ു-്--? ഇ__ ക്_______ ഇ-ി-െ ക-യ-മ-യ-ണ-ട-? ------------------- ഇവിടെ ക്യാമറയുണ്ടോ? 0
evi-- --m-----ndo? e____ c___________ e-i-e c-m-r-y-n-o- ------------------ evide camarayundo?
Ich brauche einen Computer. എ-ിക-ക് ഒര--കമ്-്യൂട--- വേണം എ___ ഒ_ ക______ വേ_ എ-ി-്-് ഒ-ു ക-്-്-ൂ-്-ർ വ-ണ- ---------------------------- എനിക്ക് ഒരു കമ്പ്യൂട്ടർ വേണം 0
enikku-o-- c-mb---t-ar ven-m e_____ o__ c__________ v____ e-i-k- o-u c-m-y-o-t-r v-n-m ---------------------------- enikku oru combyoottar venam
Ich will eine E-Mail schicken. എന-ക--്-ഒര- ഇ-െയി--അയ-്--ക--. എ___ ഒ_ ഇ___ അ______ എ-ി-്-് ഒ-ു ഇ-െ-ി- അ-യ-ക-ക-ം- ----------------------------- എനിക്ക് ഒരു ഇമെയിൽ അയയ്ക്കണം. 0
enikku---u --ai- --k-an--. e_____ o__ e____ a________ e-i-k- o-u e-a-l a-k-a-a-. -------------------------- enikku oru email aykkanam.
Gibt es hier einen Computer? ഇവ-ടെ-ക-്പ്--ട്-- ഉണ-ടോ? ഇ__ ക______ ഉ___ ഇ-ി-െ ക-്-്-ൂ-്-ർ ഉ-്-ോ- ------------------------ ഇവിടെ കമ്പ്യൂട്ടർ ഉണ്ടോ? 0
ev--------yo--tar u-do? e____ c__________ u____ e-i-e c-m-y-o-t-r u-d-? ----------------------- evide combyoottar undo?
Ich brauche einen Kuli. എ-ിക--്-ഒ-- --ന-ആവശ---ാ-്. എ___ ഒ_ പേ_ ആ______ എ-ി-്-് ഒ-ു പ-ന ആ-ശ-യ-ാ-്- -------------------------- എനിക്ക് ഒരു പേന ആവശ്യമാണ്. 0
e---k------p--a-----s--a-----. e_____ o__ p___ a_____________ e-i-k- o-u p-n- a-v-s-y-m-a-u- ------------------------------ enikku oru pena aavashyamaanu.
Ich will etwas schreiben. എനി-്----ന-തെങ-കില-- --ു-ണം. എ___ എ_____ എ____ എ-ി-്-് എ-്-െ-്-ി-ു- എ-ു-ണ-. ---------------------------- എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും എഴുതണം. 0
e---ku-enth-ng--um-ezh-----am. e_____ e__________ e__________ e-i-k- e-t-e-g-l-m e-h-t-a-a-. ------------------------------ enikku enthengilum ezhuthanam.
Gibt es hier ein Blatt Papier und einen Kuli? ഇ-ി-െ ഒര- ----സും പ-ന-ു- ഉണ്--? ഇ__ ഒ_ ക___ പേ__ ഉ___ ഇ-ി-െ ഒ-ു ക-ല-സ-ം പ-ന-ു- ഉ-്-ോ- ------------------------------- ഇവിടെ ഒരു കടലാസും പേനയും ഉണ്ടോ? 0
evide o-- kada-a-s---p----um -ndo? e____ o__ k_________ p______ u____ e-i-e o-u k-d-l-s-u- p-n-y-m u-d-? ---------------------------------- evide oru kadalassum penayum undo?

Maschinelle Übersetzungen

Wer Texte übersetzen lassen will, muss meist viel Geld bezahlen. Professionelle Dolmetscher oder Übersetzer sind teuer. Trotzdem wird es immer wichtiger, andere Sprachen zu verstehen. Dieses Problem wollen Informatiker und Computerlinguisten lösen. Sie arbeiten seit langem an der Entwicklung von Übersetzungs-Tools. Inzwischen gibt es viele verschiedene solcher Programme. Die maschinellen Übersetzungen haben aber meist keine gute Qualität. Daran sind jedoch nicht die Programmierer schuld! Sprachen sind sehr komplexe Konstruktionen. Computer dagegen basieren auf simplen mathematischen Prinzipien. Deshalb können sie Sprachen nicht immer korrekt verarbeiten. Ein Übersetzungsprogramm müsste eine Sprache komplett lernen. Dafür müssten Experten ihm Tausende von Wörtern und Regeln beibringen. Das ist praktisch unmöglich. Einfacher ist es, den Computer rechnen zu lassen. Denn das kann er gut! Ein Computer kann berechnen, welche Kombinationen häufig sind. Er erkennt zum Beispiel, welche Wörter oft nebeneinander stehen. Dafür muss man ihm Texte in verschiedenen Sprachen geben. So lernt er, was für bestimmte Sprachen typisch ist. Diese statistische Methode wird automatische Übersetzungen verbessern. Dennoch können Computer den Menschen nicht ersetzen. Keine Maschine kann ein menschliches Sprachhirn imitieren. Übersetzer und Dolmetscher werden also noch lange Arbeit haben! Simple Texte können in Zukunft sicher von Computern übersetzt werden. Lieder, Poesie und Literatur brauchen dagegen ein lebendiges Element. Sie leben vom menschlichen Gefühl für Sprache. Und das ist auch gut so…