Sprachführer

de Verneinung 2   »   be Адмаўленне 2

65 [fünfundsechzig]

Verneinung 2

Verneinung 2

65 [шэсцьдзесят пяць]

65 [shests’dzesyat pyats’]

Адмаўленне 2

[Admaulenne 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Belarussisch Hören Mehr
Ist der Ring teuer? Кол--а дар-го-? Кольца дарагое? К-л-ц- д-р-г-е- --------------- Кольца дарагое? 0
Ko-’t----a--go-? Kol’tsa daragoe? K-l-t-a d-r-g-e- ---------------- Kol’tsa daragoe?
Nein, er kostet nur hundert Euro. Не- яно---ш--е-ў-я-- -----ўр-. Не, яно каштуе ўсяго сто еўра. Н-, я-о к-ш-у- ў-я-о с-о е-р-. ------------------------------ Не, яно каштуе ўсяго сто еўра. 0
N-,-yano----h-ue --ya-- s-- y-ura. Ne, yano kashtue usyago sto yeura. N-, y-n- k-s-t-e u-y-g- s-o y-u-a- ---------------------------------- Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
Aber ich habe nur fünfzig. А-- - -ян--т----і-пяцьдз--ят. Але ў мяне толькі пяцьдзесят. А-е ў м-н- т-л-к- п-ц-д-е-я-. ----------------------------- Але ў мяне толькі пяцьдзесят. 0
A-e-u -ya---tol’-і pya-s’dze-yat. Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat. A-e u m-a-e t-l-k- p-a-s-d-e-y-t- --------------------------------- Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
Bist du schon fertig? Ты-ў-- га--вы-/ -ато--? Ты ўжо гатовы / гатова? Т- ў-о г-т-в- / г-т-в-? ----------------------- Ты ўжо гатовы / гатова? 0
Ty u--o-g-t------gatov-? Ty uzho gatovy / gatova? T- u-h- g-t-v- / g-t-v-? ------------------------ Ty uzho gatovy / gatova?
Nein, noch nicht. Не, -ш-- -е. Не, яшчэ не. Н-, я-ч- н-. ------------ Не, яшчэ не. 0
N-,----h-h- -e. Ne, yashche ne. N-, y-s-c-e n-. --------------- Ne, yashche ne.
Aber gleich bin ich fertig. Але--утка-- буд- г--о---/--ат-в-. Але хутка я буду гатовы / гатова. А-е х-т-а я б-д- г-т-в- / г-т-в-. --------------------------------- Але хутка я буду гатовы / гатова. 0
Ale -hu-ka ya b--- -at-v--- g-t--a. Ale khutka ya budu gatovy / gatova. A-e k-u-k- y- b-d- g-t-v- / g-t-v-. ----------------------------------- Ale khutka ya budu gatovy / gatova.
Möchtest du noch Suppe? Х-чаш-яш-- --п-? Хочаш яшчэ супу? Х-ч-ш я-ч- с-п-? ---------------- Хочаш яшчэ супу? 0
Kho--a-h -a--ch--su--? Khochash yashche supu? K-o-h-s- y-s-c-e s-p-? ---------------------- Khochash yashche supu?
Nein, ich will keine mehr. Не- бол---не-х-ч-. Не, больш не хачу. Н-, б-л-ш н- х-ч-. ------------------ Не, больш не хачу. 0
Ne- b---sh-n- k-ac--. Ne, bol’sh ne khachu. N-, b-l-s- n- k-a-h-. --------------------- Ne, bol’sh ne khachu.
Aber noch ein Eis. Ал--хач--яш-э а-но-м-ро--н--. Але хачу яшчэ адно марожанае. А-е х-ч- я-ч- а-н- м-р-ж-н-е- ----------------------------- Але хачу яшчэ адно марожанае. 0
Al---h-chu y-shch- adno--a-o--ana-. Ale khachu yashche adno marozhanae. A-e k-a-h- y-s-c-e a-n- m-r-z-a-a-. ----------------------------------- Ale khachu yashche adno marozhanae.
Wohnst du schon lange hier? Т- ў-о --ў-о т-- ж--е-? Ты ўжо даўно тут жывеш? Т- ў-о д-ў-о т-т ж-в-ш- ----------------------- Ты ўжо даўно тут жывеш? 0
Ty-uz-o-daun- tut----v---? Ty uzho dauno tut zhyvesh? T- u-h- d-u-o t-t z-y-e-h- -------------------------- Ty uzho dauno tut zhyvesh?
Nein, erst einen Monat. Н-- -ол-кі а---н м-сяц. Не, толькі адзін месяц. Н-, т-л-к- а-з-н м-с-ц- ----------------------- Не, толькі адзін месяц. 0
Ne- to-’----dzіn mesyat-. Ne, tol’kі adzіn mesyats. N-, t-l-k- a-z-n m-s-a-s- ------------------------- Ne, tol’kі adzіn mesyats.
Aber ich kenne schon viele Leute. Але-я ---аю-ў-о -ног---л-----. Але я ведаю ўжо многіх людзей. А-е я в-д-ю ў-о м-о-і- л-д-е-. ------------------------------ Але я ведаю ўжо многіх людзей. 0
Al---- -e--yu--zho -n---kh ------y. Ale ya vedayu uzho mnogіkh lyudzey. A-e y- v-d-y- u-h- m-o-і-h l-u-z-y- ----------------------------------- Ale ya vedayu uzho mnogіkh lyudzey.
Fährst du morgen nach Hause? Ты з----- -д--ш дадо--? Ты заўтра едзеш дадому? Т- з-ў-р- е-з-ш д-д-м-? ----------------------- Ты заўтра едзеш дадому? 0
T--zaut--------s----dom-? Ty zautra yedzesh dadomu? T- z-u-r- y-d-e-h d-d-m-? ------------------------- Ty zautra yedzesh dadomu?
Nein, erst am Wochenende. Н-----л--- ў-ка-ц---ы-ня. Не, толькі ў канцы тыдня. Н-, т-л-к- ў к-н-ы т-д-я- ------------------------- Не, толькі ў канцы тыдня. 0
Ne- to-’-----kan----ty----. Ne, tol’kі u kantsy tydnya. N-, t-l-k- u k-n-s- t-d-y-. --------------------------- Ne, tol’kі u kantsy tydnya.
Aber ich komme schon am Sonntag zurück. Але----яртаюс---ж- ў н------. Але я вяртаюся ўжо ў нядзелю. А-е я в-р-а-с- ў-о ў н-д-е-ю- ----------------------------- Але я вяртаюся ўжо ў нядзелю. 0
A-e ya---a-ta-usya--z-- u n-ad-e---. Ale ya vyartayusya uzho u nyadzelyu. A-e y- v-a-t-y-s-a u-h- u n-a-z-l-u- ------------------------------------ Ale ya vyartayusya uzho u nyadzelyu.
Ist deine Tochter schon erwachsen? Тва---ач---ўж- -а--с--я? Твая дачка ўжо дарослая? Т-а- д-ч-а ў-о д-р-с-а-? ------------------------ Твая дачка ўжо дарослая? 0
T-aya --chka u--o da--s---a? Tvaya dachka uzho daroslaya? T-a-a d-c-k- u-h- d-r-s-a-a- ---------------------------- Tvaya dachka uzho daroslaya?
Nein, sie ist erst siebzehn. Не-----т-ль---с-м-ацц-ц- г---ў. Не, ёй толькі семнаццаць гадоў. Н-, ё- т-л-к- с-м-а-ц-ц- г-д-ў- ------------------------------- Не, ёй толькі семнаццаць гадоў. 0
Ne,-yoy t--’kі-s-m-----sa-s-------. Ne, yoy tol’kі semnatstsats’ gadou. N-, y-y t-l-k- s-m-a-s-s-t-’ g-d-u- ----------------------------------- Ne, yoy tol’kі semnatstsats’ gadou.
Aber sie hat schon einen Freund. А-- --яе ў------ь --о-е-. Але ў яе ўжо ёсць хлопец. А-е ў я- ў-о ё-ц- х-о-е-. ------------------------- Але ў яе ўжо ёсць хлопец. 0
A-e-- y-ye----o ---t-- k-lo--t-. Ale u yaye uzho yosts’ khlopets. A-e u y-y- u-h- y-s-s- k-l-p-t-. -------------------------------- Ale u yaye uzho yosts’ khlopets.

Was Wörter uns erzählen

Weltweit gibt es viele Millionen Bücher. Wie viele bis heute geschrieben wurden, weiß man nicht. In diesen Büchern ist sehr viel Wissen gespeichert. Wenn man alle lesen könnte, wüsste man viel über das Leben. Denn Bücher zeigen uns, wie sich unsere Welt verändert. Jede Zeit hat ihre eigenen Bücher. In ihnen kann man erkennen, was Menschen wichtig ist. Leider kann niemand alle Bücher lesen. Moderne Technik kann aber helfen, die Bücher zu untersuchen. Durch Digitalisierung können Bücher wie Daten gespeichert werden. Danach kann man den Inhalt analysieren. Sprachforscher sehen so, wie sich unsere Sprache verändert. Noch interessanter aber ist, die Häufigkeit von Wörtern zu zählen. Dadurch kann man die Bedeutung von bestimmten Dingen erkennen. Wissenschaftler haben mehr als 5 Millionen Bücher untersucht. Das waren Bücher aus den letzten fünf Jahrhunderten. Insgesamt wurden etwa 500 Milliarden Wörter analysiert. Die Häufigkeit der Wörter zeigt, wie Menschen früher und heute lebten. In der Sprache spiegeln sich Ideen und Trends wieder. Das Wort Männer hat zum Beispiel an Bedeutung verloren. Es wird heute seltener gebraucht als früher. Dagegen hat die Häufigkeit des Wortes Frauen deutlich zugenommen. Auch was wir gerne essen, kann man an Wörtern sehen. In den 50er Jahren war das Wort Eiscreme sehr wichtig. Danach kamen die Wörter Pizza und Pasta in Mode. Seit einigen Jahren dominiert der Begriff Sushi. Für alle Sprachfreunde gibt es eine gute Nachricht… Unsere Sprache bekommt jedes Jahr mehr Wörter!