Φράσεις

el Σύνδεσμοι 2   »   eo Konjunkcioj 2

95 [ενενήντα πέντε]

Σύνδεσμοι 2

Σύνδεσμοι 2

95 [naŭdek kvin]

Konjunkcioj 2

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Εσπεράντο Παίζω Περισσότερο
Από πότε δεν δουλεύει πια; D--k--m ŝ---e-p----abo-a-? De kiam ŝi ne plu laboras? D- k-a- ŝ- n- p-u l-b-r-s- -------------------------- De kiam ŝi ne plu laboras? 0
Από τότε που παντρεύτηκε; Ĉu--- -i- ---ini-o? Ĉu de sia edziniĝo? Ĉ- d- s-a e-z-n-ĝ-? ------------------- Ĉu de sia edziniĝo? 0
Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε. Jes- ŝi-ne-p-u ----ras -----a- -i-edz-niĝ--. Jes, ŝi ne plu laboras de kiam ŝi edziniĝis. J-s- ŝ- n- p-u l-b-r-s d- k-a- ŝ- e-z-n-ĝ-s- -------------------------------------------- Jes, ŝi ne plu laboras de kiam ŝi edziniĝis. 0
Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια. De kiam--i e---niĝi-,-ŝ---e -l--------s. De kiam ŝi edziniĝis, ŝi ne plu laboras. D- k-a- ŝ- e-z-n-ĝ-s- ŝ- n- p-u l-b-r-s- ---------------------------------------- De kiam ŝi edziniĝis, ŝi ne plu laboras. 0
Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι. De ---m---i ---as-un- -a-a---n,-i-----ta--f-l--aj. De kiam ili konas unu la alian, ili estas feliĉaj. D- k-a- i-i k-n-s u-u l- a-i-n- i-i e-t-s f-l-ĉ-j- -------------------------------------------------- De kiam ili konas unu la alian, ili estas feliĉaj. 0
Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια. De----- ili h-----g--i--j-,---i ma-o--- el-ra-. De kiam ili havas gefilojn, ili malofte eliras. D- k-a- i-i h-v-s g-f-l-j-, i-i m-l-f-e e-i-a-. ----------------------------------------------- De kiam ili havas gefilojn, ili malofte eliras. 0
Πότε μιλάει στο τηλέφωνο; K--m ----elefo--s? Kiam ŝi telefonas? K-a- ŝ- t-l-f-n-s- ------------------ Kiam ŝi telefonas? 0
Ενώ οδηγεί; Ĉu -um--a---ira--? Ĉu dum la stirado? Ĉ- d-m l- s-i-a-o- ------------------ Ĉu dum la stirado? 0
Ναι, ενώ οδηγεί. J--,-st---nte. Jes, stirante. J-s- s-i-a-t-. -------------- Jes, stirante. 0
Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί. Ŝi -elef---- -tir--te. Ŝi telefonas stirante. Ŝ- t-l-f-n-s s-i-a-t-. ---------------------- Ŝi telefonas stirante. 0
Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει. Ŝ---el---da---lada--e. Ŝi televidas gladante. Ŝ- t-l-v-d-s g-a-a-t-. ---------------------- Ŝi televidas gladante. 0
Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της. Ŝi-a-s-u-----muzi-on ---ant---i--- t-----n. Ŝi aŭskultas muzikon farante siajn taskojn. Ŝ- a-s-u-t-s m-z-k-n f-r-n-e s-a-n t-s-o-n- ------------------------------------------- Ŝi aŭskultas muzikon farante siajn taskojn. 0
Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά. Mi---das -enio- ki----- n- hav---okulv-tr---. Mi vidas nenion kiam mi ne havas okulvitrojn. M- v-d-s n-n-o- k-a- m- n- h-v-s o-u-v-t-o-n- --------------------------------------------- Mi vidas nenion kiam mi ne havas okulvitrojn. 0
Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά. Mi--o---e-as---n-on k-a- la m-z-ko--ro l----s. Mi komprenas nenion kiam la muziko tro laŭtas. M- k-m-r-n-s n-n-o- k-a- l- m-z-k- t-o l-ŭ-a-. ---------------------------------------------- Mi komprenas nenion kiam la muziko tro laŭtas. 0
Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος. M- f----s-ne-i-n--i---mi --l---m-ma-. Mi flaras nenion kiam mi malvarmumas. M- f-a-a- n-n-o- k-a- m- m-l-a-m-m-s- ------------------------------------- Mi flaras nenion kiam mi malvarmumas. 0
Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει. N--p--no--t---i-n -e p--v-s. Ni prenos taksion se pluvos. N- p-e-o- t-k-i-n s- p-u-o-. ---------------------------- Ni prenos taksion se pluvos. 0
Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο. N- voj-ĝ-s-ĉ----ŭ -- m-----s--ni --jnos en l--l--o. Ni vojaĝos ĉirkaŭ la mondo se ni gajnos en lotludo. N- v-j-ĝ-s ĉ-r-a- l- m-n-o s- n- g-j-o- e- l-t-u-o- --------------------------------------------------- Ni vojaĝos ĉirkaŭ la mondo se ni gajnos en lotludo. 0
Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα. Ni k--e-c----a -anĝo- se ----e-v-n-s-b---a-. Ni komencos la manĝon se li ne venos baldaŭ. N- k-m-n-o- l- m-n-o- s- l- n- v-n-s b-l-a-. -------------------------------------------- Ni komencos la manĝon se li ne venos baldaŭ. 0

Οι γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης

Η Ευρωπαϊκή Ένωση αποτελείται σήμερα από περισσότερα από 25 κράτη. Στο μέλλον, όλο και περισσότερες χώρες θα ανήκουν στην Ε.Ε. Με κάθε νέα χώρα, συνήθως έρχεται και μια νέα γλώσσα. Ήδη στην Ε.Ε. ομιλούνται περισσότερες από 20 διαφορετικές γλώσσες. Όλες οι γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης θεωρούνται ισότιμες. Αυτή η ποικιλία γλωσσών είναι εντυπωσιακή. Μπορεί, όμως, να οδηγήσει και σε προβλήματα. Οι σκεπτικιστές θεωρούν ότι οι πολλές γλώσσες αποτελούν εμπόδιο για την Ε.Ε. Εμποδίζουν την αποτελεσματική συνεργασία. Για αυτό, κάποιοι πιστεύουν, πως θα έπρεπε να υπάρχει μια κοινή γλώσσα. Μια γλώσσα επικοινωνίας για όλες τις χώρες. Αυτό, όμως, δεν είναι τόσο απλό. Καμία γλώσσα δεν μπορεί να οριστεί ως η μοναδική επίσημη γλώσσα. Οι άλλες χώρες θα νιώσουν αδικημένες. Και στην Ευρώπη δεν υπάρχει καμία πραγματικά ουδέτερη γλώσσα... Ακόμη και μια τεχνητή γλώσσα, όπως η Εσπεράντο, δε θα μπορούσε να λειτουργήσει. Διότι στις γλώσσες απεικονίζεται πάντα ο πολιτισμός μιας χώρας. Γι΄αυτό καμία χώρα δεν θέλει να αφήσει την γλώσσα της. Στη γλώσσα τους οι χώρες βλέπουν ένα μέρος της ταυτότητάς τους. Η γλωσσική πολιτική είναι ένα σημαντικό σημείο στην ατζέντα της Ε.Ε. Υπάρχει, μάλιστα, και ένας επίτροπος για την πολυγλωσσία. Η Ε.Ε. έχει τους περισσότερους μεταφραστές και διερμηνείς στον κόσμο. Περίπου 3.500 άνθρωποι εργάζονται για τον σκοπό της συνεννόησης. Παρόλα αυτά δεν μπορούν πάντα να μεταφράζονται όλα τα έγγραφα. Αυτό θα έπαιρνε πάρα πολύ χρόνο και θα κόστιζε πολλά χρήματα. Τα περισσότερα έγγραφα μεταφράζονται μόνο σε λίγες γλώσσες. Οι πολλές γλώσσες είναι μια από τις μεγαλύτερες προκλήσεις που αντιμετωπίζει η Ε.Ε. Η Ευρώπη πρέπει να ενωθεί, χωρίς να χάσει τις πολλές της ταυτότητες!