Φράσεις

el Σύνδεσμοι 2   »   mk Сврзници 2

95 [ενενήντα πέντε]

Σύνδεσμοι 2

Σύνδεσμοι 2

95 [деведесет и пет]

95 [dyevyedyesyet i pyet]

Сврзници 2

[Svrznitzi 2]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Σλαβομακεδονικά Παίζω Περισσότερο
Από πότε δεν δουλεύει πια; Од к-г---аа--е р----и -о-е-е? О- к--- т-- н- р----- п------ О- к-г- т-а н- р-б-т- п-в-ќ-? ----------------------------- Од кога таа не работи повеќе? 0
O---ogu- t-a n-e -aboti p-v----y-? O- k---- t-- n-- r----- p--------- O- k-g-a t-a n-e r-b-t- p-v-e-j-e- ---------------------------------- Od kogua taa nye raboti povyekjye?
Από τότε που παντρεύτηκε; О- н-----ат---е----ка? О- н-------- в-------- О- н-ј-и-а-а в-н-а-к-? ---------------------- Од нејзината венчавка? 0
O- --eј-in----v-en----ka? O- n--------- v---------- O- n-e-z-n-t- v-e-c-a-k-? ------------------------- Od nyeјzinata vyenchavka?
Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε. Да, -а--н- --б--- ----ќе--от---о-се омажи. Д-- т-- н- р----- п------ о----- с- о----- Д-, т-а н- р-б-т- п-в-ќ-, о-к-к- с- о-а-и- ------------------------------------------ Да, таа не работи повеќе, откако се омажи. 0
D-- ta- n---r----i--o--e-j--,-otkako s-e-om-ʐ-. D-- t-- n-- r----- p--------- o----- s-- o----- D-, t-a n-e r-b-t- p-v-e-j-e- o-k-k- s-e o-a-i- ----------------------------------------------- Da, taa nye raboti povyekjye, otkako sye omaʐi.
Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια. Откак- -аа -е о-а--, т-а -е---боти-пове--. О----- т-- с- о----- т-- н- р----- п------ О-к-к- т-а с- о-а-и- т-а н- р-б-т- п-в-ќ-. ------------------------------------------ Откако таа се омажи, таа не работи повеќе. 0
Ot-ako -a--s----m--i--ta----e-r----i --vy----e. O----- t-- s-- o----- t-- n-- r----- p--------- O-k-k- t-a s-e o-a-i- t-a n-e r-b-t- p-v-e-j-e- ----------------------------------------------- Otkako taa sye omaʐi, taa nye raboti povyekjye.
Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι. О-к--- -е-позн-ваа-,---- -е-с-----. О----- с- п--------- т-- с- с------ О-к-к- с- п-з-а-а-т- т-е с- с-е-н-. ----------------------------------- Откако се познаваат, тие се среќни. 0
O--a---s---p--n-va----tiy- s-- s-y-kjni. O----- s-- p--------- t--- s-- s-------- O-k-k- s-e p-z-a-a-t- t-y- s-e s-y-k-n-. ---------------------------------------- Otkako sye poznavaat, tiye sye sryekjni.
Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια. О-ка-о и---т--ец-- -ие и---г--аа---етко. О----- и---- д---- т-- и--------- р----- О-к-к- и-а-т д-ц-, т-е и-л-г-в-а- р-т-о- ---------------------------------------- Откако имаат деца, тие излегуваат ретко. 0
Otkako--ma-----e--a----y--izlyeguoo-----rye-ko. O----- i---- d------ t--- i------------ r------ O-k-k- i-a-t d-e-z-, t-y- i-l-e-u-o-a-t r-e-k-. ----------------------------------------------- Otkako imaat dyetza, tiye izlyeguoovaat ryetko.
Πότε μιλάει στο τηλέφωνο; Кога -а- т-л--о-ира? К--- т-- т---------- К-г- т-а т-л-ф-н-р-? -------------------- Кога таа телефонира? 0
Ko-ua t---t-ely--on--a? K---- t-- t------------ K-g-a t-a t-e-y-f-n-r-? ----------------------- Kogua taa tyelyefonira?
Ενώ οδηγεί; З--------н--во--њет-? З- в---- н- в-------- З- в-е-е н- в-з-њ-т-? --------------------- За време на возењето? 0
Za-vr--m-e-na----y-----o? Z- v------ n- v---------- Z- v-y-m-e n- v-z-e-y-t-? ------------------------- Za vryemye na vozyeњyeto?
Ναι, ενώ οδηγεί. Да---о--к----зи авт-м--и-. Д-- д----- в--- а--------- Д-, д-д-к- в-з- а-т-м-б-л- -------------------------- Да, додека вози автомобил. 0
Da, d-dyeka--o-i -v----bil. D-- d------ v--- a--------- D-, d-d-e-a v-z- a-t-m-b-l- --------------------------- Da, dodyeka vozi avtomobil.
Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί. Т-----л-ф----а--додека -о -о----втом-б----. Т-- т---------- д----- г- в--- а----------- Т-а т-л-ф-н-р-, д-д-к- г- в-з- а-т-м-б-л-т- ------------------------------------------- Таа телефонира, додека го вози автомобилот. 0
Taa-tyel-e-o--r-- ----e-a--u--voz--a-t---bi-o-. T-- t------------ d------ g-- v--- a----------- T-a t-e-y-f-n-r-, d-d-e-a g-o v-z- a-t-m-b-l-t- ----------------------------------------------- Taa tyelyefonira, dodyeka guo vozi avtomobilot.
Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει. Таа----д---е-е-изи-а,-д--ек---е--а. Т-- г---- т---------- д----- п----- Т-а г-е-а т-л-в-з-ј-, д-д-к- п-г-а- ----------------------------------- Таа гледа телевизија, додека пегла. 0
Ta----lyed----e--ev-ziј----o-y--a -y--u-a. T-- g------ t------------ d------ p------- T-a g-l-e-a t-e-y-v-z-ј-, d-d-e-a p-e-u-a- ------------------------------------------ Taa gulyeda tyelyeviziјa, dodyeka pyegula.
Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της. Т-- сл----музика--д-дека-ги-в-ш- -----е----ачи. Т-- с---- м------ д----- г- в--- с----- з------ Т-а с-у-а м-з-к-, д-д-к- г- в-ш- с-о-т- з-д-ч-. ----------------------------------------------- Таа слуша музика, додека ги врши своите задачи. 0
Ta--s-oos----o--ika,-d-d--ka --i-vr--i svo-tye-z---c--. T-- s------ m------- d------ g-- v---- s------ z------- T-a s-o-s-a m-o-i-a- d-d-e-a g-i v-s-i s-o-t-e z-d-c-i- ------------------------------------------------------- Taa sloosha moozika, dodyeka gui vrshi svoitye zadachi.
Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά. Јас не -л-дам-ни-т-- -о-а-/--ко --ма- --и--. Ј-- н- г----- н----- к--- / а-- н---- о----- Ј-с н- г-е-а- н-ш-о- к-г- / а-о н-м-м о-и-а- -------------------------------------------- Јас не гледам ништо, кога / ако немам очила. 0
Јa---ye--u-ye-a- n-s-t-- k--u- --a-- nyemam-ochi-a. Ј-- n-- g------- n------ k---- / a-- n----- o------ Ј-s n-e g-l-e-a- n-s-t-, k-g-a / a-o n-e-a- o-h-l-. --------------------------------------------------- Јas nye gulyedam nishto, kogua / ako nyemam ochila.
Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά. Ј-с--е-------ам ни-т-,------/ -к--муз----а е т--ку-г--сн-. Ј-- н- р------- н----- к--- / а-- м------- е т---- г------ Ј-с н- р-з-и-а- н-ш-о- к-г- / а-о м-з-к-т- е т-л-у г-а-н-. ---------------------------------------------------------- Јас не разбирам ништо, кога / ако музиката е толку гласна. 0
Ј---n-- r--bir------h-o, k-gua-/ --o m-o-i--ta-----o-ko- gu-asn-. Ј-- n-- r------- n------ k---- / a-- m-------- y- t----- g------- Ј-s n-e r-z-i-a- n-s-t-, k-g-a / a-o m-o-i-a-a y- t-l-o- g-l-s-a- ----------------------------------------------------------------- Јas nye razbiram nishto, kogua / ako moozikata ye tolkoo gulasna.
Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος. Ј-- не ми-ис-м----то- к--а --а-- -ма- ----инка. Ј-- н- м------ н----- к--- / а-- и--- н-------- Ј-с н- м-р-с-м н-ш-о- к-г- / а-о и-а- н-с-и-к-. ----------------------------------------------- Јас не мирисам ништо, кога / ако имам настинка. 0
Јas-----m----am---shto--------/-ak--ima- ----ink-. Ј-- n-- m------ n------ k---- / a-- i--- n-------- Ј-s n-e m-r-s-m n-s-t-, k-g-a / a-o i-a- n-s-i-k-. -------------------------------------------------- Јas nye mirisam nishto, kogua / ako imam nastinka.
Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει. Ќ---е-------но---кс-,--око-к- --ак---р--. Ќ- з----- е--- т----- д------ / а-- в---- Ќ- з-м-м- е-н- т-к-и- д-к-л-у / а-о в-н-. ----------------------------------------- Ќе земеме едно такси, доколку / ако врне. 0
Kjy----e-y-m-e---d-o t---i- --kol--o-/ --o-vrn-e. K--- z-------- y---- t----- d------- / a-- v----- K-y- z-e-y-m-e y-d-o t-k-i- d-k-l-o- / a-o v-n-e- ------------------------------------------------- Kjye zyemyemye yedno taksi, dokolkoo / ako vrnye.
Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο. Ни- ќ- па-ува-- --о---с-етот, --к--к--/---- д----м--на -ото. Н-- ќ- п------- о---- с------ д------ / а-- д------ н- л---- Н-е ќ- п-т-в-м- о-о-у с-е-о-, д-к-л-у / а-о д-б-е-е н- л-т-. ------------------------------------------------------------ Ние ќе патуваме околу светот, доколку / ако добиеме на лото. 0
Niy- k-y--p---o---y------o- -vy--ot--do--l--- /---o -o--yemy- -------. N--- k--- p--------- o----- s------- d------- / a-- d-------- n- l---- N-y- k-y- p-t-o-a-y- o-o-o- s-y-t-t- d-k-l-o- / a-o d-b-y-m-e n- l-t-. ---------------------------------------------------------------------- Niye kjye patoovamye okoloo svyetot, dokolkoo / ako dobiyemye na loto.
Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα. Н----е з---ч---е----јаде----,-----л-- /---о-т-ј-не д-јд- ----оро. Н-- ќ- з-------- с- ј-------- д------ / а-- т-- н- д---- н------- Н-е ќ- з-п-ч-е-е с- ј-д-њ-т-, д-к-л-у / а-о т-ј н- д-ј-е н-с-о-о- ----------------------------------------------------------------- Ние ќе започнеме со јадењето, доколку / ако тој не дојде наскоро. 0
N----kjye-zapo--nyemye so ј----њy-----dok--koo-/ ak- --ј -ye -o-dye--askor-. N--- k--- z----------- s- ј---------- d------- / a-- t-- n-- d----- n------- N-y- k-y- z-p-c-n-e-y- s- ј-d-e-y-t-, d-k-l-o- / a-o t-ј n-e d-ј-y- n-s-o-o- ---------------------------------------------------------------------------- Niye kjye zapochnyemye so јadyeњyeto, dokolkoo / ako toј nye doјdye naskoro.

Οι γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης

Η Ευρωπαϊκή Ένωση αποτελείται σήμερα από περισσότερα από 25 κράτη. Στο μέλλον, όλο και περισσότερες χώρες θα ανήκουν στην Ε.Ε. Με κάθε νέα χώρα, συνήθως έρχεται και μια νέα γλώσσα. Ήδη στην Ε.Ε. ομιλούνται περισσότερες από 20 διαφορετικές γλώσσες. Όλες οι γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης θεωρούνται ισότιμες. Αυτή η ποικιλία γλωσσών είναι εντυπωσιακή. Μπορεί, όμως, να οδηγήσει και σε προβλήματα. Οι σκεπτικιστές θεωρούν ότι οι πολλές γλώσσες αποτελούν εμπόδιο για την Ε.Ε. Εμποδίζουν την αποτελεσματική συνεργασία. Για αυτό, κάποιοι πιστεύουν, πως θα έπρεπε να υπάρχει μια κοινή γλώσσα. Μια γλώσσα επικοινωνίας για όλες τις χώρες. Αυτό, όμως, δεν είναι τόσο απλό. Καμία γλώσσα δεν μπορεί να οριστεί ως η μοναδική επίσημη γλώσσα. Οι άλλες χώρες θα νιώσουν αδικημένες. Και στην Ευρώπη δεν υπάρχει καμία πραγματικά ουδέτερη γλώσσα... Ακόμη και μια τεχνητή γλώσσα, όπως η Εσπεράντο, δε θα μπορούσε να λειτουργήσει. Διότι στις γλώσσες απεικονίζεται πάντα ο πολιτισμός μιας χώρας. Γι΄αυτό καμία χώρα δεν θέλει να αφήσει την γλώσσα της. Στη γλώσσα τους οι χώρες βλέπουν ένα μέρος της ταυτότητάς τους. Η γλωσσική πολιτική είναι ένα σημαντικό σημείο στην ατζέντα της Ε.Ε. Υπάρχει, μάλιστα, και ένας επίτροπος για την πολυγλωσσία. Η Ε.Ε. έχει τους περισσότερους μεταφραστές και διερμηνείς στον κόσμο. Περίπου 3.500 άνθρωποι εργάζονται για τον σκοπό της συνεννόησης. Παρόλα αυτά δεν μπορούν πάντα να μεταφράζονται όλα τα έγγραφα. Αυτό θα έπαιρνε πάρα πολύ χρόνο και θα κόστιζε πολλά χρήματα. Τα περισσότερα έγγραφα μεταφράζονται μόνο σε λίγες γλώσσες. Οι πολλές γλώσσες είναι μια από τις μεγαλύτερες προκλήσεις που αντιμετωπίζει η Ε.Ε. Η Ευρώπη πρέπει να ενωθεί, χωρίς να χάσει τις πολλές της ταυτότητες!