Phrasebook

em big – small   »   ml big – small

68 [sixty-eight]

big – small

big – small

68 [അറുപത്തി എട്ട്]

68 [arupathi ettu]

big – small

[valiya cheriya]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Malayalam Play More
big and small വലുതും --റുതുമ-യ വല-ത-- ച-റ-ത-മ-യ വ-ു-ു- ച-റ-ത-മ-യ ---------------- വലുതും ചെറുതുമായ 0
v---t--m -her---um---a valuthum cheruthumaaya v-l-t-u- c-e-u-h-m-a-a ---------------------- valuthum cheruthumaaya
The elephant is big. ആന-വ-ുത---. ആന വല-ത-ണ-. ആ- വ-ു-ാ-്- ----------- ആന വലുതാണ്. 0
aan- valut-a-n-. aana valuthaanu. a-n- v-l-t-a-n-. ---------------- aana valuthaanu.
The mouse is small. മൗ-് ചെറ-താണ്. മ-സ- ച-റ-ത-ണ-. മ-സ- ച-റ-ത-ണ-. -------------- മൗസ് ചെറുതാണ്. 0
ma-- -herutha-n-. maus cheruthaanu. m-u- c-e-u-h-a-u- ----------------- maus cheruthaanu.
dark and bright ഇ--ട--ും---ളി-്-വ-ം ഇര-ട-ട-- വ-ള-ച-ചവ-- ഇ-ു-്-ു- വ-ള-ച-ച-ു- ------------------- ഇരുട്ടും വെളിച്ചവും 0
iru-----ve-i--avum iruttum velichavum i-u-t-m v-l-c-a-u- ------------------ iruttum velichavum
The night is dark. രാത--ി -രു---ാ--. ര-ത-ര- ഇര-ട-ട-ണ-. ര-ത-ര- ഇ-ു-്-ാ-്- ----------------- രാത്രി ഇരുട്ടാണ്. 0
r-at-ri-iru-taan-. raathri iruttaanu. r-a-h-i i-u-t-a-u- ------------------ raathri iruttaanu.
The day is bright. ദിവ-ം-തെള-ച-ചമ-ള്-താണ്. ദ-വസ- ത-ള-ച-ചമ-ള-ളത-ണ-. ദ-വ-ം ത-ള-ച-ച-ു-്-ത-ണ-. ----------------------- ദിവസം തെളിച്ചമുള്ളതാണ്. 0
d---sa- t-eli-hamul-at--anu. divasam thelichamullathaanu. d-v-s-m t-e-i-h-m-l-a-h-a-u- ---------------------------- divasam thelichamullathaanu.
old and young വ-ദ്-രും-ചെ--പ്----ാ--ം വ-ദ-ധര-- ച-റ-പ-പക-ക-ര-- വ-ദ-ധ-ു- ച-റ-പ-പ-്-ാ-ു- ----------------------- വൃദ്ധരും ചെറുപ്പക്കാരും 0
v-udh--u- che-----kkarum vrudharum cheruppakkarum v-u-h-r-m c-e-u-p-k-a-u- ------------------------ vrudharum cheruppakkarum
Our grandfather is very old. ഞ--ങ--ട- മ--്തച-----വ-രെ -----മ----്. ഞങ-ങള-ട- മ-ത-തച-ഛന- വളര- പ-ര-യമ-ണ-ട-. ഞ-്-ള-ട- മ-ത-ത-്-ന- വ-ര- പ-ര-യ-ു-്-്- ------------------------------------- ഞങ്ങളുടെ മുത്തച്ഛന് വളരെ പ്രായമുണ്ട്. 0
njan-----e -u-h---a-u-v----e--r-a--mu-d-. njangalude muthachanu valare praayamundu. n-a-g-l-d- m-t-a-h-n- v-l-r- p-a-y-m-n-u- ----------------------------------------- njangalude muthachanu valare praayamundu.
70 years ago he was still young. 70 -ർ-ം-മു--പ----്ദേഹ- ച-റ-പ-പമായ--ുന്നു. 70 വർഷ- മ-മ-പ- അദ-ദ-ഹ- ച-റ-പ-പമ-യ-ര-ന-ന-. 7- വ-ഷ- മ-മ-പ- അ-്-േ-ം ച-റ-പ-പ-ാ-ി-ു-്-ു- ----------------------------------------- 70 വർഷം മുമ്പ് അദ്ദേഹം ചെറുപ്പമായിരുന്നു. 0
7- --rsha------- ---e--m-ch--upp-m---ir---u. 70 varsham munbu adheham cheruppamaayirunnu. 7- v-r-h-m m-n-u a-h-h-m c-e-u-p-m-a-i-u-n-. -------------------------------------------- 70 varsham munbu adheham cheruppamaayirunnu.
beautiful and ugly മ---ര-ും---ത്---െട-ട--ം മന-ഹരവ-- വ-ത-ത-ക-ട-ടത-- മ-ോ-ര-ു- വ-ത-ത-ക-ട-ട-ു- ----------------------- മനോഹരവും വൃത്തികെട്ടതും 0
ma--h--a-um v-uth-k--tat--m manoharavum vruthikettathum m-n-h-r-v-m v-u-h-k-t-a-h-m --------------------------- manoharavum vruthikettathum
The butterfly is beautiful. ചിത്ര---ം മന-ഹരമ-ണ്. ച-ത-രശലഭ- മന-ഹരമ-ണ-. ച-ത-ര-ല-ം മ-ോ-ര-ാ-്- -------------------- ചിത്രശലഭം മനോഹരമാണ്. 0
c-----asha---h------oha-------. chithrashalabham manoharamaanu. c-i-h-a-h-l-b-a- m-n-h-r-m-a-u- ------------------------------- chithrashalabham manoharamaanu.
The spider is ugly. ചിലന-തി ---്----ട്--ാണ-. ച-ലന-ത- വ-ത-ത-ക-ട-ടത-ണ-. ച-ല-്-ി വ-ത-ത-ക-ട-ട-ാ-്- ------------------------ ചിലന്തി വൃത്തികെട്ടതാണ്. 0
c-ilan--i v-u---kettathaanu. chilanthi vruthikettathaanu. c-i-a-t-i v-u-h-k-t-a-h-a-u- ---------------------------- chilanthi vruthikettathaanu.
fat and thin ത-ി-്--ു- -െ-ിഞ-ഞത-ം തട-ച-ചത-- മ-ല-ഞ-ഞത-- ത-ി-്-ത-ം മ-ല-ഞ-ഞ-ു- -------------------- തടിച്ചതും മെലിഞ്ഞതും 0
t-ad--h---u---el--jath-m thadichathum melinjathum t-a-i-h-t-u- m-l-n-a-h-m ------------------------ thadichathum melinjathum
A woman who weighs a hundred kilos is fat. 1-- ---ോ ഭ-ര-ുള്- ----ര------്ചവള---. 100 ക-ല- ഭ-രമ-ള-ള സ-ത-ര- തട-ച-ചവള-ണ-. 1-0 ക-ല- ഭ-ര-ു-്- സ-ത-ര- ത-ി-്-വ-ാ-്- ------------------------------------- 100 കിലോ ഭാരമുള്ള സ്ത്രീ തടിച്ചവളാണ്. 0
1-0 ------h--ra--lla -t--ee -h-dicha-al--n-. 100 kilo bhaaramulla sthree thadichavalaanu. 1-0 k-l- b-a-r-m-l-a s-h-e- t-a-i-h-v-l-a-u- -------------------------------------------- 100 kilo bhaaramulla sthree thadichavalaanu.
A man who weighs fifty kilos is thin. 100 പൗണ-ട് തൂ-്------ മ-ുഷ്യൻ-മെ-ിഞ--വനാ--. 100 പ-ണ-ട- ത-ക-കമ-ള-ള മന-ഷ-യൻ മ-ല-ഞ-ഞവന-ണ-. 1-0 പ-ണ-ട- ത-ക-ക-ു-്- മ-ു-്-ൻ മ-ല-ഞ-ഞ-ന-ണ-. ------------------------------------------- 100 പൗണ്ട് തൂക്കമുള്ള മനുഷ്യൻ മെലിഞ്ഞവനാണ്. 0
1-0 p-un-u---ook---u-l- -a-us-an----i-ja-a----u. 100 poundu thookkamulla manusian melinjavanaanu. 1-0 p-u-d- t-o-k-a-u-l- m-n-s-a- m-l-n-a-a-a-n-. ------------------------------------------------ 100 poundu thookkamulla manusian melinjavanaanu.
expensive and cheap ചെ-വേ-----ം-വി--ുറഞ-ഞതും ച-ലവ-റ-യത-- വ-ലക-റഞ-ഞത-- ച-ല-േ-ി-ത-ം വ-ല-ു-ഞ-ഞ-ു- ------------------------ ചെലവേറിയതും വിലകുറഞ്ഞതും 0
che-averiya--um v------a--ath-m chelaveriyathum vilakuranjathum c-e-a-e-i-a-h-m v-l-k-r-n-a-h-m ------------------------------- chelaveriyathum vilakuranjathum
The car is expensive. ക-ർ--െ------ത-ണ-. ക-ർ ച-ലവ-റ-യത-ണ-. ക-ർ ച-ല-േ-ി-ത-ണ-. ----------------- കാർ ചെലവേറിയതാണ്. 0
kaar-c-e---eri--th----. kaar chelaveriyathaanu. k-a- c-e-a-e-i-a-h-a-u- ----------------------- kaar chelaveriyathaanu.
The newspaper is cheap. പ-്----ില-ു-ഞ--താ--. പത-ര- വ-ലക-റഞ-ഞത-ണ-. പ-്-ം വ-ല-ു-ഞ-ഞ-ാ-്- -------------------- പത്രം വിലകുറഞ്ഞതാണ്. 0
pathr---v-l--u-an----a-nu. pathram vilakuranjathaanu. p-t-r-m v-l-k-r-n-a-h-a-u- -------------------------- pathram vilakuranjathaanu.

Code-switching

More and more people are growing up bilingual. They can speak more than one language. Many of these people often switch languages. They decide which language to use depending on the situation. For example, they speak a different language at work than at home. By doing so, they adapt themselves to their environment. But there is also the possibility of switching languages spontaneously. This phenomenon is called code-switching . In code-switching, the language gets switched in the middle of speaking. There could be many reasons why speakers switch languages. Often, they don't find the appropriate word in one language. They can express themselves better in the other language. It can also be that the speaker feels more confident in one of the languages. They use this language for private or personal things. Sometimes a certain word doesn't exist in a language. In this case the speaker must switch languages. Or they switch languages so that they aren't understood. In that case code-switching works like a secret language. Earlier, mixing languages was criticized. It was thought that the speaker couldn't speak either language correctly. Today it is viewed differently. Code-switching is recognized as a special linguistic competence. It can be interesting to observe speakers using code-switching. Often, they don't just switch the language they're speaking. Other communicative elements change as well. Many speak faster, louder or more accentuated in the other language. Or they suddenly use more gestures and facial expressions. In this way, code-switching is always a little bit of culture-switching too…