کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 4‬   »   nl Verleden tijd 4

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ زمان گذشته 4‬

84 [vierentachtig]

Verleden tijd 4

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی هلندی بازی بیشتر
‫خواندن‬ lezen lezen 1
‫من خوانده ام.‬ Ik heb gelezen. Ik heb gelezen. 1
‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ Ik heb de hele roman gelezen. Ik heb de hele roman gelezen. 1
‫فهمیدن‬ begrijpen begrijpen 1
‫من فهمیده ام.‬ Ik heb begrepen. Ik heb begrepen. 1
‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ Ik heb de hele tekst begrepen. Ik heb de hele tekst begrepen. 1
‫پاسخ دادن‬ antwoorden antwoorden 1
‫من پاسخ داده ام.‬ Ik heb geantwoord. Ik heb geantwoord. 1
‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ Ik heb op alle vragen antwoord gegeven. Ik heb op alle vragen antwoord gegeven. 1
‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ Ik weet dat – ik heb dat geweten. Ik weet dat – ik heb dat geweten. 1
‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ Ik schrijf dat – ik heb dat geschreven. Ik schrijf dat – ik heb dat geschreven. 1
‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ Ik hoor dat – ik heb dat gehoord. Ik hoor dat – ik heb dat gehoord. 1
‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ Ik haal dat – ik heb dat gehaald. Ik haal dat – ik heb dat gehaald. 1
‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ Ik breng dat – ik heb dat gebracht. Ik breng dat – ik heb dat gebracht. 1
‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ Ik koop dat – ik heb dat gekocht. Ik koop dat – ik heb dat gekocht. 1
‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ Ik verwacht dat – ik heb dat verwacht. Ik verwacht dat – ik heb dat verwacht. 1
‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ Ik leg dat uit – ik heb dat uitgelegd. Ik leg dat uit – ik heb dat uitgelegd. 1
‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ Ik ken dat – ik heb dat gekend. Ik ken dat – ik heb dat gekend. 1

‫کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شود‬

‫افراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند.‬ ‫این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد.‬ ‫می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند.‬ ‫اما همه چیز را ترجمه نمی کند!‬ ‫یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است.‬ ‫این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود.‬ ‫و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد.‬ ‫کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است.‬ ‫محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند.‬ ‫تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند.‬ ‫این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند.‬ ‫در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت.‬ ‫مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت.‬ ‫یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند.‬ ‫علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود.‬ ‫که نشان می دهد که مغز فعّال است.‬ ‫امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد.‬ ‫تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند.‬ ‫محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند.‬ ‫در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است.‬ ‫شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند.‬ ‫مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود.‬ ‫به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند.‬ ‫افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند.‬ ‫شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ...‬