کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 4‬   »   bg Минало време 4

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ زمان گذشته 4‬

84 [осемдесет и четири]

84 [osemdeset i chetiri]

Минало време 4

[Minalo vreme 4]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫خواندن‬ Чета Чета 1
Ch-ta Cheta
‫من خوانده ام.‬ Аз четох. Аз четох. 1
A- ---to--. Az chetokh.
‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ Аз прочетох целия роман. Аз прочетох целия роман. 1
A- p-o------h -s-li-a----a-. Az prochetokh tseliya roman.
‫فهمیدن‬ Разбирам Разбирам 1
Ra-b---m Razbiram
‫من فهمیده ام.‬ Аз разбрах. Аз разбрах. 1
A- --zbrak-. Az razbrakh.
‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ Аз разбрах целия текст. Аз разбрах целия текст. 1
Az r---rakh-ts-l--a--ekst. Az razbrakh tseliya tekst.
‫پاسخ دادن‬ Отговарям Отговарям 1
Otg--a-y-m Otgovaryam
‫من پاسخ داده ام.‬ Аз отговорих. Аз отговорих. 1
Az-o-g--or---. Az otgovorikh.
‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ Аз отговорих на всички въпроси. Аз отговорих на всички въпроси. 1
A---tg--o---h na v--chk---yp-o--. Az otgovorikh na vsichki vyprosi.
‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ Аз зная това – аз знаех това. Аз зная това – аз знаех това. 1
Az -n-ya t-va - -- ----kh-t---. Az znaya tova – az znaekh tova.
‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ Аз пиша това – аз написах това. Аз пиша това – аз написах това. 1
A---i--- tova----z nap-s-k---ov-. Az pisha tova – az napisakh tova.
‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ Аз чувам това – аз чух това. Аз чувам това – аз чух това. 1
Az -huva---ov--- az-c-u-- tov-. Az chuvam tova – az chukh tova.
‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ Аз донасям това – аз донесох това. Аз донасям това – аз донесох това. 1
Az do-----m tova-- -z-d-n--o-h-t--a. Az donasyam tova – az donesokh tova.
‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ Аз нося това – аз носих това. Аз нося това – аз носих това. 1
Az---s-a tova - az no--kh--ova. Az nosya tova – az nosikh tova.
‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ Аз купувам това – аз купих това. Аз купувам това – аз купих това. 1
A--kupuv-m--ov--- a--ku--k--tov-. Az kupuvam tova – az kupikh tova.
‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ Аз очаквам това – аз очаквах това. Аз очаквам това – аз очаквах това. 1
Az-o----vam -ov--–--- ---akvak--t--a. Az ochakvam tova – az ochakvakh tova.
‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ Аз обяснявам това – аз обясних това. Аз обяснявам това – аз обясних това. 1
A- -b--sn-av-- ---a-- a- ob-a--ikh to--. Az obyasnyavam tova – az obyasnikh tova.
‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ Аз познавам това – аз познавах това. Аз познавам това – аз познавах това. 1
A---oz-a-a- t--a-–--z-pozna-a-----v-. Az poznavam tova – az poznavakh tova.

‫کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شود‬

‫افراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند.‬ ‫این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد.‬ ‫می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند.‬ ‫اما همه چیز را ترجمه نمی کند!‬ ‫یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است.‬ ‫این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود.‬ ‫و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد.‬ ‫کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است.‬ ‫محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند.‬ ‫تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند.‬ ‫این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند.‬ ‫در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت.‬ ‫مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت.‬ ‫یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند.‬ ‫علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود.‬ ‫که نشان می دهد که مغز فعّال است.‬ ‫امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد.‬ ‫تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند.‬ ‫محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند.‬ ‫در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است.‬ ‫شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند.‬ ‫مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود.‬ ‫به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند.‬ ‫افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند.‬ ‫شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ...‬