کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 4‬   »   pa ਭੂਤਕਾਲ 4

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ زمان گذشته 4‬

84 [ਚੁਰਾਸੀ]

84 [Curāsī]

ਭੂਤਕਾਲ 4

[bhūtakāla 4]

فارسی پنجابی بازی بیشتر
‫خواندن‬ ਪੜ੍ਹਨਾ ਪੜ੍ਹਨਾ 1
p------ pa----ā paṛhanā p-ṛ-a-ā -------
‫من خوانده ام.‬ ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ। ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ। 1
m--- p----'ā h--. ma-- p------ h--. maiṁ paṛhi'ā hai. m-i- p-ṛ-i'ā h-i. ----------'-----.
‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ ਮੈਂ ਪੂਰਾ ਨਾਵਲ ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ। ਮੈਂ ਪੂਰਾ ਨਾਵਲ ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ। 1
M--- p--- n----- p----'ā h--. Ma-- p--- n----- p------ h--. Maiṁ pūrā nāvala paṛhi'ā hai. M-i- p-r- n-v-l- p-ṛ-i'ā h-i. ----------------------'-----.
‫فهمیدن‬ ਸਮਝਣਾ ਸਮਝਣਾ 1
S-------- Sa------ā Samajhaṇā S-m-j-a-ā ---------
‫من فهمیده ام.‬ ਮੈਂ ਸਮਝ ਗਿਆ / ਗਈ। ਮੈਂ ਸਮਝ ਗਿਆ / ਗਈ। 1
m--- s------ g-'ā/ g-'ī. ma-- s------ g---/ g---. maiṁ samajha gi'ā/ ga'ī. m-i- s-m-j-a g-'ā/ g-'ī. ---------------'-/---'-.
‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ ਮੈਂ ਪੂਰਾ ਪਾਠ ਸਮਝ ਗਿਆ / ਗਈ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਪੂਰਾ ਪਾਠ ਸਮਝ ਗਿਆ / ਗਈ ਹਾਂ। 1
M--- p--- p---- s------ g-'ā/ g-'ī h--. Ma-- p--- p---- s------ g---/ g--- h--. Maiṁ pūrā pāṭha samajha gi'ā/ ga'ī hāṁ. M-i- p-r- p-ṭ-a s-m-j-a g-'ā/ g-'ī h-ṁ. --------------------------'-/---'-----.
‫پاسخ دادن‬ ਉੱਤਰ ਦੇਣਾ ਉੱਤਰ ਦੇਣਾ 1
U---- d--- Ut--- d--ā Utara dēṇā U-a-a d-ṇ- ----------
‫من پاسخ داده ام.‬ ਮੈਂ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। 1
m--- u---- d--- h--. ma-- u---- d--- h--. maiṁ utara ditā hai. m-i- u-a-a d-t- h-i. -------------------.
‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ। ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ। 1
M--- s--- p------- d- u---- d--- h---. Ma-- s--- p------- d- u---- d--- h---. Maiṁ sārē praśanāṁ dē utara ditē hana. M-i- s-r- p-a-a-ā- d- u-a-a d-t- h-n-. -------------------------------------.
‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਸੀ / ਜਾਣਦੀ ਸੀ। ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਸੀ / ਜਾਣਦੀ ਸੀ। 1
M--- i-- j-----/ j----- h-- – m--- i-- j----- s-/ j----- s-. Ma-- i-- j-----/ j----- h-- – m--- i-- j----- s-/ j----- s-. Maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī hāṁ – maiṁ iha jāṇadā sī/ jāṇadī sī. M-i- i-a j-ṇ-d-/ j-ṇ-d- h-ṁ – m-i- i-a j-ṇ-d- s-/ j-ṇ-d- s-. ---------------/------------–-------------------/----------.
‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। 1
M--- i-- l------/ l------ h-- – m--- i-- l----'ā h--. Ma-- i-- l------/ l------ h-- – m--- i-- l------ h--. Maiṁ iha likhadā/ likhadī hāṁ – maiṁ iha likhi'ā hai. M-i- i-a l-k-a-ā/ l-k-a-ī h-ṁ – m-i- i-a l-k-i'ā h-i. ----------------/-------------–---------------'-----.
‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਸੀ / ਜਾਣਦੀ ਸੀ। ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਸੀ / ਜਾਣਦੀ ਸੀ। 1
M--- i-- j-----/ j----- h-- – m--- i-- j----- s-/ j----- s-. Ma-- i-- j-----/ j----- h-- – m--- i-- j----- s-/ j----- s-. Maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī hāṁ – maiṁ iha jāṇadā sī/ jāṇadī sī. M-i- i-a j-ṇ-d-/ j-ṇ-d- h-ṁ – m-i- i-a j-ṇ-d- s-/ j-ṇ-d- s-. ---------------/------------–-------------------/----------.
‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ ਸੀ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਸੀ। ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ ਸੀ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਸੀ। 1
M--- i-- l-'ā'u---/ l-'ā'u--- h-- – m--- i-- l-'ā'u--- s-/ l-'ā'u--- s-. Ma-- i-- l--------/ l-------- h-- – m--- i-- l-------- s-/ l-------- s-. Maiṁ iha li'ā'undā/ li'ā'undī hāṁ – maiṁ iha li'ā'undā sī/ li'ā'undī sī. M-i- i-a l-'ā'u-d-/ l-'ā'u-d- h-ṁ – m-i- i-a l-'ā'u-d- s-/ l-'ā'u-d- s-. -----------'-'----/---'-'---------–------------'-'-------/---'-'-------.
‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ ਸੀ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਸੀ। ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ ਸੀ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਸੀ। 1
M--- i-- l-'ā'u---/ l-'ā'u--- h-- – m--- i-- l-'ā'u--- s-/ l-'ā'u--- s-. Ma-- i-- l--------/ l-------- h-- – m--- i-- l-------- s-/ l-------- s-. Maiṁ iha li'ā'undā/ li'ā'undī hāṁ – maiṁ iha li'ā'undā sī/ li'ā'undī sī. M-i- i-a l-'ā'u-d-/ l-'ā'u-d- h-ṁ – m-i- i-a l-'ā'u-d- s-/ l-'ā'u-d- s-. -----------'-'----/---'-'---------–------------'-'-------/---'-'-------.
‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਖਰੀਦਦਾ / ਖਰੀਦਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਖਰੀਦਿਆ ਸੀ। ਮੈਂ ਇਹ ਖਰੀਦਦਾ / ਖਰੀਦਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਖਰੀਦਿਆ ਸੀ। 1
M--- i-- k--------/ k-------- h-- – m--- i-- k------'ā s-. Ma-- i-- k--------/ k-------- h-- – m--- i-- k-------- s-. Maiṁ iha kharīdadā/ kharīdadī hāṁ – maiṁ iha kharīdi'ā sī. M-i- i-a k-a-ī-a-ā/ k-a-ī-a-ī h-ṁ – m-i- i-a k-a-ī-i'ā s-. ------------------/---------------–-----------------'----.
‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਆਸ ਕਰਦਾ / ਕਰਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਆਸ ਕੀਤੀ ਸੀ। ਮੈਂ ਇਹ ਆਸ ਕਰਦਾ / ਕਰਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਆਸ ਕੀਤੀ ਸੀ। 1
M--- i-- ā-- k-----/ k----- h-- – m--- i-- ā-- k--- s-. Ma-- i-- ā-- k-----/ k----- h-- – m--- i-- ā-- k--- s-. Maiṁ iha āsa karadā/ karadī hāṁ – maiṁ iha āsa kītī sī. M-i- i-a ā-a k-r-d-/ k-r-d- h-ṁ – m-i- i-a ā-a k-t- s-. -------------------/------------–---------------------.
‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਸਮਝਾਂਦਾ / ਸਮਝਾਂਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਸਮਝਾਇਆ ਹੈ। ਮੈਂ ਇਹ ਸਮਝਾਂਦਾ / ਸਮਝਾਂਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਸਮਝਾਇਆ ਹੈ। 1
M--- i-- s---------/ s--------- h-- – m--- i-- s------'i'ā h--. Ma-- i-- s---------/ s--------- h-- – m--- i-- s---------- h--. Maiṁ iha samajhāndā/ samajhāndī hāṁ – maiṁ iha samajhā'i'ā hai. M-i- i-a s-m-j-ā-d-/ s-m-j-ā-d- h-ṁ – m-i- i-a s-m-j-ā'i'ā h-i. -------------------/----------------–-----------------'-'-----.
‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਸੀ। ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਸੀ। 1
M--- i-- j-----/ j----- h-- – m--- i-- j-----/ j----- s-. Ma-- i-- j-----/ j----- h-- – m--- i-- j-----/ j----- s-. Maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī hāṁ – maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī sī. M-i- i-a j-ṇ-d-/ j-ṇ-d- h-ṁ – m-i- i-a j-ṇ-d-/ j-ṇ-d- s-. ---------------/------------–----------------/----------.

‫کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شود‬

‫افراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند.‬ ‫این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد.‬ ‫می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند.‬ ‫اما همه چیز را ترجمه نمی کند!‬ ‫یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است.‬ ‫این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود.‬ ‫و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد.‬ ‫کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است.‬ ‫محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند.‬ ‫تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند.‬ ‫این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند.‬ ‫در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت.‬ ‫مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت.‬ ‫یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند.‬ ‫علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود.‬ ‫که نشان می دهد که مغز فعّال است.‬ ‫امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد.‬ ‫تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند.‬ ‫محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند.‬ ‫در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است.‬ ‫شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند.‬ ‫مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود.‬ ‫به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند.‬ ‫افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند.‬ ‫شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ...‬