Guide de conversation

fr A l’hôtel – Réclamations   »   ta ஹோட்டலில் -முறையீடுகள்

28 [vingt-huit]

A l’hôtel – Réclamations

A l’hôtel – Réclamations

28 [இருபத்து எட்டு]

28 [Irupattu eṭṭu]

ஹோட்டலில் -முறையீடுகள்

[hōṭṭalil -muṟaiyīṭukaḷ]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Tamoul Son Suite
La douche ne fonctionne pas. ஷ-----ேலை ---்--ி--லை. ஷவர- வ-ல- ச-ய-யவ-ல-ல-. ஷ-ர- வ-ல- ச-ய-ய-ி-்-ை- ---------------------- ஷவர் வேலை செய்யவில்லை. 0
ṣ--ar--ēlai ce-ya----ai. ṣavar vēlai ceyyavillai. ṣ-v-r v-l-i c-y-a-i-l-i- ------------------------ ṣavar vēlai ceyyavillai.
Il n’y a pas d’eau chaude. தண--ீ-் சூடா---ல-ல-. தண-ண-ர- ச-ட-க இல-ல-. த-்-ீ-் ச-ட-க இ-்-ை- -------------------- தண்ணீர் சூடாக இல்லை. 0
Ta---- c-ṭ-ka-i----. Taṇṇīr cūṭāka illai. T-ṇ-ī- c-ṭ-k- i-l-i- -------------------- Taṇṇīr cūṭāka illai.
Pouvez-vous réparer ça ? ந-ங்கள் --- -------ா---------ியாக்க---டிய-ம-? ந-ங-கள- இத- பழ-த- ப-ர-த-த- சர-ய-க-க ம-ட-ய-ம-? ந-ங-க-் இ-ை ப-ு-ு ப-ர-த-த- ச-ி-ா-்- ம-ட-ய-ம-? --------------------------------------------- நீங்கள் இதை பழுது பார்த்து சரியாக்க முடியுமா? 0
Nīṅk-ḷ-i-----aḻutu -ārt-u-ca---ākka-muṭ-----? Nīṅkaḷ itai paḻutu pārttu cariyākka muṭiyumā? N-ṅ-a- i-a- p-ḻ-t- p-r-t- c-r-y-k-a m-ṭ-y-m-? --------------------------------------------- Nīṅkaḷ itai paḻutu pārttu cariyākka muṭiyumā?
Il n’y a pas de téléphone dans la chambre. அ--யில் -ொ-ைபே-ி ---லை. அற-ய-ல- த-ல-ப-ச- இல-ல-. அ-ை-ி-் த-ல-ப-ச- இ-்-ை- ----------------------- அறையில் தொலைபேசி இல்லை. 0
Aṟ--yil-t-la--ēc- ill-i. Aṟaiyil tolaipēci illai. A-a-y-l t-l-i-ē-i i-l-i- ------------------------ Aṟaiyil tolaipēci illai.
Il n’y a pas de télévision dans la chambre. அ-ை-------ல-கா---ி/டெலி--ஷன- இ-்--. அற-ய-ல- த-ல-க-ட-ச-/ட-ல-வ-ஷன- இல-ல-. அ-ை-ி-் த-ல-க-ட-ச-/-ெ-ி-ி-ன- இ-்-ை- ----------------------------------- அறையில் தொலைகாட்சி/டெலிவிஷன் இல்லை. 0
Aṟ--yi- t-----ā-ci-ṭ-li---aṉ ill--. Aṟaiyil tolaikāṭci/ṭeliviṣaṉ illai. A-a-y-l t-l-i-ā-c-/-e-i-i-a- i-l-i- ----------------------------------- Aṟaiyil tolaikāṭci/ṭeliviṣaṉ illai.
La chambre n’a pas de balcon. அ----ட- -ேர-ந-த-பால---ி-இ---ை. அற-ய-ட- ச-ர-ந-த ப-ல-கன- இல-ல-. அ-ை-ோ-ு ச-ர-ந-த ப-ல-க-ி இ-்-ை- ------------------------------ அறையோடு சேர்ந்த பால்கனி இல்லை. 0
A--iyōṭu--ē--t------aṉ- -lla-. Aṟaiyōṭu cērnta pālkaṉi illai. A-a-y-ṭ- c-r-t- p-l-a-i i-l-i- ------------------------------ Aṟaiyōṭu cērnta pālkaṉi illai.
La chambre est trop bruyante. அற- -ிக--ம் சத----ள-ள-ா--இருக்-ி--ு. அற- ம-கவ-ம- சத-தம-ள-ளத-க இர-க-க-றத-. அ-ை ம-க-ு-் ச-்-ம-ள-ள-ா- இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------------ அறை மிகவும் சத்தமுள்ளதாக இருக்கிறது. 0
A----m-k-vu- -at--m-ḷ----ka -r----ṟatu. Aṟai mikavum cattamuḷḷatāka irukkiṟatu. A-a- m-k-v-m c-t-a-u-ḷ-t-k- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------------------- Aṟai mikavum cattamuḷḷatāka irukkiṟatu.
La chambre est trop petite. அறை-மிகவ--்--------க இரு-்கி--ு. அற- ம-கவ-ம- ச-ற-யத-க இர-க-க-றத-. அ-ை ம-க-ு-் ச-ற-ய-ா- இ-ு-்-ி-த-. -------------------------------- அறை மிகவும் சிறியதாக இருக்கிறது. 0
A----------m ciṟ-yatāka-i-uk--ṟa-u. Aṟai mikavum ciṟiyatāka irukkiṟatu. A-a- m-k-v-m c-ṟ-y-t-k- i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------------- Aṟai mikavum ciṟiyatāka irukkiṟatu.
La chambre est trop sombre. அ-ை-ம----ம்--ர-ட-டா---ருக-க----. அற- ம-கவ-ம- இர-ட-ட-க இர-க-க-றத-. அ-ை ம-க-ு-் இ-ு-்-ா- இ-ு-்-ி-த-. -------------------------------- அறை மிகவும் இருட்டாக இருக்கிறது. 0
Aṟ-i mikavu- i---ṭāk- ir--k-ṟ--u. Aṟai mikavum iruṭṭāka irukkiṟatu. A-a- m-k-v-m i-u-ṭ-k- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------------- Aṟai mikavum iruṭṭāka irukkiṟatu.
Le chauffage ne fonctionne pas. ஹீட---்-வே-- -ெ------்--. ஹ-ட-டர- வ-ல- ச-ய-யவ-ல-ல-. ஹ-ட-ட-் வ-ல- ச-ய-ய-ி-்-ை- ------------------------- ஹீட்டர் வேலை செய்யவில்லை. 0
H--ṭ-----l-i----y-vi-l--. Hīṭṭar vēlai ceyyavillai. H-ṭ-a- v-l-i c-y-a-i-l-i- ------------------------- Hīṭṭar vēlai ceyyavillai.
La climatisation ne fonctionne pas. ஏ-- -ண--ி-ன- வ-ல- செய்-வ-ல-லை. ஏர- கண-ட-ஷன- வ-ல- ச-ய-யவ-ல-ல-. ஏ-் க-்-ி-ன- வ-ல- ச-ய-ய-ி-்-ை- ------------------------------ ஏர் கண்டிஷன் வேலை செய்யவில்லை. 0
Ēr-kaṇ--ṣ-ṉ -------eyy----lai. Ēr kaṇṭiṣaṉ vēlai ceyyavillai. Ē- k-ṇ-i-a- v-l-i c-y-a-i-l-i- ------------------------------ Ēr kaṇṭiṣaṉ vēlai ceyyavillai.
La télévision est cassée. த--ை--க-ட்சி வ-ல- -ெ--யவில்ல-. த-ல-க-க-ட-ச- வ-ல- ச-ய-யவ-ல-ல-. த-ல-க-க-ட-ச- வ-ல- ச-ய-ய-ி-்-ை- ------------------------------ தொலைக்காட்சி வேலை செய்யவில்லை. 0
T--aik-ā-ci ----- ceyy------i. Tolaikkāṭci vēlai ceyyavillai. T-l-i-k-ṭ-i v-l-i c-y-a-i-l-i- ------------------------------ Tolaikkāṭci vēlai ceyyavillai.
Ça ne me plaît pas. எ-க--ு -----ி---்கவில-லை. எனக-க- இத- ப-ட-க-கவ-ல-ல-. எ-க-க- இ-ு ப-ட-க-க-ி-்-ை- ------------------------- எனக்கு இது பிடிக்கவில்லை. 0
Eṉa-ku--t---iṭ--ka-i-lai. Eṉakku itu piṭikkavillai. E-a-k- i-u p-ṭ-k-a-i-l-i- ------------------------- Eṉakku itu piṭikkavillai.
C’est trop cher pour moi. அது--ிக--ம------உ-ர-ந்ததா----ு-்--ற--. அத- ம-கவ-ம- வ-ல-உயர-ந-தத-க இர-க-க-றத-. அ-ு ம-க-ு-் வ-ல-உ-ர-ந-த-ா- இ-ு-்-ி-த-. -------------------------------------- அது மிகவும் விலைஉயர்ந்ததாக இருக்கிறது. 0
At---ik-vum vi--i-uy------ā-a-irukkiṟa--. Atu mikavum vilai'uyarntatāka irukkiṟatu. A-u m-k-v-m v-l-i-u-a-n-a-ā-a i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------------------- Atu mikavum vilai'uyarntatāka irukkiṟatu.
Avez-vous quelque chose de moins cher ? உங்---ட-்-இதைவ-ட --ிவ----து-ும--இ-ுக--ி---? உங-கள-டம- இத-வ-ட மல-வ-க எத-வ-ம- இர-க-க-றத-? உ-்-ள-ட-் இ-ை-ி- ம-ி-ா- எ-ு-ு-் இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------------------- உங்களிடம் இதைவிட மலிவாக எதுவும் இருக்கிறதா? 0
Uṅkaḷi--- -tai---a ma-iv--a et--um---u--iṟa--? Uṅkaḷiṭam itaiviṭa malivāka etuvum irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m i-a-v-ṭ- m-l-v-k- e-u-u- i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------------------------- Uṅkaḷiṭam itaiviṭa malivāka etuvum irukkiṟatā?
Est-ce qu’il y a une auberge de jeunesse dans les environs ? இ---- அர--ி-் ---ம் இ-ை-ர---ி---ி -ருக்--றத-? இங-க- அர-க-ல- ஏத-ம- இள-ஞர- வ-ட-த- இர-க-க-றத-? இ-்-ு அ-ு-ி-் ஏ-ு-் இ-ை-ர- வ-ட-த- இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------------------- இங்கு அருகில் ஏதும் இளைஞர் விடுதி இருக்கிறதா? 0
I--------i- -t-----aiñ-r v---t-----k-iṟ--ā? Iṅku arukil ētum iḷaiñar viṭuti irukkiṟatā? I-k- a-u-i- ē-u- i-a-ñ-r v-ṭ-t- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------- Iṅku arukil ētum iḷaiñar viṭuti irukkiṟatā?
Est-ce qu’il y a une pension de famille dans les environs ? இ--க--அரு--ல்-ஏ-ு-்----்-் - --ஸ்ட--ஹ--ஸ் -ர-க்க-ற-ா? இங-க- அர-க-ல- ஏத-ம- ல-ட-ஜ- / க-ஸ-ட- ஹவ-ஸ- இர-க-க-றத-? இ-்-ு அ-ு-ி-் ஏ-ு-் ல-ட-ஜ- / க-ஸ-ட- ஹ-ு-் இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------------------------------- இங்கு அருகில் ஏதும் லாட்ஜ் / கெஸ்ட் ஹவுஸ் இருக்கிறதா? 0
Iṅ-- a-uk-l -tum -āṭ-/ ---ṭ--av-----ukki--t-? Iṅku arukil ētum lāṭj/ kesṭ havus irukkiṟatā? I-k- a-u-i- ē-u- l-ṭ-/ k-s- h-v-s i-u-k-ṟ-t-? --------------------------------------------- Iṅku arukil ētum lāṭj/ kesṭ havus irukkiṟatā?
Est-ce qu’il y a un restaurant dans les environs ? இங்க- -ரு-ி-- ஏதும--உண-கம-----க-க--தா? இங-க- அர-க-ல- ஏத-ம- உணவகம- இர-க-க-றத-? இ-்-ு அ-ு-ி-் ஏ-ு-் உ-வ-ம- இ-ு-்-ி-த-? -------------------------------------- இங்கு அருகில் ஏதும் உணவகம் இருக்கிறதா? 0
I--u aruki- -t-m -ṇ--akam -r-k-i-a-ā? Iṅku arukil ētum uṇavakam irukkiṟatā? I-k- a-u-i- ē-u- u-a-a-a- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------- Iṅku arukil ētum uṇavakam irukkiṟatā?

Langues positives, langues négatives

La majorité des personnes sont soit optimistes, soit pessimistes. Mais cela peut aussi être valable pour les langues ! Sans cesse les scientifiques étudient le vocabulaire des langues. Ils parviennent souvent à des conclusions étonnantes. En anglais par exemple, on trouve plus de mots négatifs que positifs. Il y a environ deux fois plus de mots pour les émotions négatives. Dans les sociétés occidentales, le vocabulaire influence les locuteurs. Les gens s'y plaignent très souvent. Ils critiquent aussi beaucoup de choses. Ils emploient donc en somme une langue plutôt négative. Mais les mots négatifs sont aussi intéressants pour une autre raison. Ils contiennent en effet plus d'informations que les expressions positives. La cause pourrait se trouver dans l'évolution de notre histoire. Pour toutes les créatures, il a toujours été important de reconnaître les dangers. Elles devaient réagir rapidement face à des risques. Par ailleurs, elles voulaient aussi prévenir les autres des dangers. Il était donc nécessaire de transmettre beaucoup d'informations rapidement. Il fallait pouvoir dire le plus possible avec le moins de mots possible. Sinon, une langue négative n'a pas vraiment d'avantages. Chacun peut le comprendre facilement. Les gens qui ne parle que négativement ne sont certainement pas très appréciés. D'autre part, une langue négative influe aussi sur nos émotions. Une langue positive peut au contraire avoir des effets bénéfiques. Professionnellement, les gens qui formulent tout positivement ont plus de succès. Nous devrions donc utiliser notre langue avec plus de précaution. Car nous décidons quel vocabulaire nous choisissons. Et nous créons aussi notre réalité à partir de notre langue. Conclusion : parlez positivement !
Le saviez-vous ?
Le marathi appartient à la famille des langues indo-européennes. On le parle dans l'Ouest et au centre de l'Inde. Le marathi est la langue maternelle de plus de 70 millions de personnes. Il compte ainsi parmi les 20 langues les plus parlées du monde. Le marathi s'écrit avec la même écriture que celle utilisée pour le hindi. Dans cette écriture, chaque signe représente précisément un son. Il y a 12 voyelles et 36 consonnes. Les chiffres sont relativement complexes. Chaque chiffre de 1 à 100 possède son propre signe. Il faut donc apprendre chaque signe. Le marathi se divise en 42 dialectes. Ils donnent tous des informations sur l'évolution de la langue. Une autre caractéristique du marathi est sa longue tradition littéraire. Il existe des textes qui ont plus de 1000 ans. Celui qui s'intéresse à l'histoire de l'Inde devrait donc se mettre au marathi !