Guide de conversation

fr Dans le grand magasin   »   sl V veleblagovnici

52 [cinquante-deux]

Dans le grand magasin

Dans le grand magasin

52 [dvainpetdeset]

V veleblagovnici

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Slovène Son Suite
Si nous allions dans le grand magasin ? G---o --v-le-lagovni--? G---- v v-------------- G-e-o v v-l-b-a-o-n-c-? ----------------------- Gremo v veleblagovnico? 0
Je dois faire des courses. Mo-a---o--a---i-. M---- p- n------- M-r-m p- n-k-p-h- ----------------- Moram po nakupih. 0
Je veux acheter beaucoup de chose. Ra---- bi--up-l(a--prec-j--t-a--. R----- b- k------- p----- s------ R-d-a- b- k-p-l-a- p-e-e- s-v-r-. --------------------------------- Rad(a) bi kupil(a) precej stvari. 0
Où sont les articles de bureau ? Kje--- --s-rn--ki ---eri--? K-- j- p--------- m-------- K-e j- p-s-r-i-k- m-t-r-a-? --------------------------- Kje je pisarniški material? 0
J’ai besoin d’enveloppes et de papier à lettre. Po-----je- pi-emske o----e ------emski --p-r. P--------- p------- o----- i- p------- p----- P-t-e-u-e- p-s-m-k- o-i-k- i- p-s-m-k- p-p-r- --------------------------------------------- Potrebujem pisemske ovitke in pisemski papir. 0
J’ai besoin de stylos et de feutres. Pot-ebuje---u-i-- ---f-o-a--re. P--------- k----- i- f--------- P-t-e-u-e- k-l-j- i- f-o-a-t-e- ------------------------------- Potrebujem kulije in flomastre. 0
Où sont les meubles ? K-e -e ------vo? K-- j- p-------- K-e j- p-h-š-v-? ---------------- Kje je pohištvo? 0
J’ai besoin d’une armoire et d’une commode. P---ebu-em-o---o -n--reda--i--(-n-----od--. P--------- o---- i- p-------- (--- k------- P-t-e-u-e- o-a-o i- p-e-a-n-k (-n- k-m-d-)- ------------------------------------------- Potrebujem omaro in predalnik (eno komodo). 0
J’ai besoin d’un bureau et d’une étagère. P--r--u--m-p-sa----m--o -n reg-- (e-- po-ic-). P--------- p------ m--- i- r---- (--- p------- P-t-e-u-e- p-s-l-o m-z- i- r-g-l (-n- p-l-c-)- ---------------------------------------------- Potrebujem pisalno mizo in regal (eno polico). 0
Où sont les jouets ? K-- -o ---ače? K-- s- i------ K-e s- i-r-č-? -------------- Kje so igrače? 0
J’ai besoin d’une poupée et d’un ours en peluche. Potre----m---nč-o-i- m-----ka. P--------- p----- i- m-------- P-t-e-u-e- p-n-k- i- m-d-e-k-. ------------------------------ Potrebujem punčko in medvedka. 0
J’ai besoin d’un ballon de foot et d’un jeu d’échec. P-----u-e- -og-m-t-o-ž--o -n----ovs---ig-o. P--------- n-------- ž--- i- š------- i---- P-t-e-u-e- n-g-m-t-o ž-g- i- š-h-v-k- i-r-. ------------------------------------------- Potrebujem nogometno žogo in šahovsko igro. 0
Où sont les outils ? Kj--j- -r---e? K-- j- o------ K-e j- o-o-j-? -------------- Kje je orodje? 0
J’ai besoin d’un marteau et d’une pince. P-tre--jem--l--i-o ---k---če. P--------- k------ i- k------ P-t-e-u-e- k-a-i-o i- k-e-č-. ----------------------------- Potrebujem kladivo in klešče. 0
J’ai besoin d’une perceuse et d’un tournevis. P----bu----vr--l--k-i-----i-ač. P--------- v------- i- i------- P-t-e-u-e- v-t-l-i- i- i-v-j-č- ------------------------------- Potrebujem vrtalnik in izvijač. 0
Où sont les bijoux ? Kje -e--a-it? K-- j- n----- K-e j- n-k-t- ------------- Kje je nakit? 0
J’ai besoin d’une chaîne et d’un bracelet. Po-r-b---- --r--i----- -----tn-c-. P--------- v------- i- z---------- P-t-e-u-e- v-r-ž-c- i- z-p-s-n-c-. ---------------------------------- Potrebujem verižico in zapestnico. 0
J’ai besoin d’une bague et de boucles d’oreilles. Po---b-jem e- --st-n--- uh-ne. P--------- e- p----- i- u----- P-t-e-u-e- e- p-s-a- i- u-a-e- ------------------------------ Potrebujem en prstan in uhane. 0

Les femmes sont plus douées pour les langues que les hommes !

Les femmes sont aussi intelligentes que les hommes. Ils ont tous les deux les mêmes quotients intellectuels moyens. Cependant les compétences des deux sexes sont différentes. Les hommes savent mieux penser en trois dimensions, par exemple. La plupart du temps, ils résolvent mieux les exercices mathématiques. Les femmes en revanche ont une meilleure mémoire. Et elles maîtrisent mieux les langues. Les femmes font moins de fautes d'orthographe et de grammaire. Elles ont aussi plus de vocabulaire et lisent de façon plus fluide. Par conséquent, elles obtiennent le plus souvent de meilleurs résultats à des tests linguistiques. La raison de cet avantage linguistique se trouve dans le cerveau. Les cerveaux masculin et féminin sont organisés différemment. C'est l'hémisphère gauche du cerveau qui est responsable des langues. Cette région contrôle les processus linguistiques. Malgré cela, les femmes utilisent les deux hémisphères pour le traitement de la langue. De plus, leurs deux hémisphères savent mieux échanger entre eux. Le cerveau féminin est donc plus actif lors du traitement de la langue. Ainsi, les femmes sont capables de traiter les langues plus efficacement. On ne sait pas encore pourquoi les deux moitiés du cerveau sont différentes. Certains scientifiques pensent que l'explication est d'origine biologique. Les gènes féminins et masculins ont une influence sur le développement du cerveau. Les hormones aussi sont responsables des différences entre les hommes et les femmes. D'autres disent que notre éducation influence notre développement. Car avec les bébés filles, on parle plus et on lit plus. Alors que les petits garçons reçoivent plus de jouets techniques. Il se peut donc que notre environnement forme notre cerveau. Mais cette thèse est contredite par le fait que certaines différences existent dans le monde entier. Et les enfants sont élevés différemment dans chaque culture…
Le saviez-vous ?
Le vietnamien appartient aux langues môn-khmer. C'est la langue maternelle de plus de 80 millions de personnes. Il n'est pas apparenté avec le chinois. Mais la majeure partie du vocabulaire est d'origine chinoise. Cela est dû à la domination chinoise sur le Vietnam 1000 années durant. Pendant l'époque coloniale, ce fut alors le français qui exerça une grande influence sur l'évolution de la langue. Le vietnamien est une langue tonale. Cela veut dire que la hauteur du ton des syllabes détermine leurs significations. Une mauvaise prononciation peut donc changer ce qui est dit ou même le rendre insensé. On distingue au total six hauteurs différentes de ton en vietnamien. La langue s'écrit aujourd'hui avec les lettres latines. Autrefois, on utilisait des calligrammes chinois. Le vietnamien étant une langue isolante, les mots ne sont pas déclinés. Pour l'instant, on n'a pas fait beaucoup de recherches sur cette langue… Partez à sa découverte, cela en vaut vraiment la peine !