Guide de conversation

fr argumenter qc. 2   »   sl nekaj utemeljiti 2

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

argumenter qc. 2

76 [šestinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Slovène Son Suite
Pourquoi n’es-tu pas venu ? Z-ka--n------iše----ri--a-? Z---- n--- p----- (-------- Z-k-j n-s- p-i-e- (-r-š-a-? --------------------------- Zakaj nisi prišel (prišla)? 0
J’étais malade. B-- s-m --l-n.--B--a sem b-ln--) B-- s-- b----- (---- s-- b------ B-l s-m b-l-n- (-i-a s-m b-l-a-) -------------------------------- Bil sem bolan. (Bila sem bolna.) 0
Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. Nise- -riš--- --r --m b-- -ola-.---is-m pr---a- --- -em --l----ln-.) N---- p------ k-- s-- b-- b----- (----- p------ k-- s-- b--- b------ N-s-m p-i-e-, k-r s-m b-l b-l-n- (-i-e- p-i-l-, k-r s-m b-l- b-l-a-) -------------------------------------------------------------------- Nisem prišel, ker sem bil bolan. (Nisem prišla, ker sem bila bolna.) 0
Pourquoi n’est-elle pas venue ? Za--- o-- n---r--la? Z---- o-- n- p------ Z-k-j o-a n- p-i-l-? -------------------- Zakaj ona ni prišla? 0
Elle était fatiguée. Bi-a---------e-a. B--- j- u-------- B-l- j- u-r-j-n-. ----------------- Bila je utrujena. 0
Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. N- --i---, ker-j---il- ut---e-a. N- p------ k-- j- b--- u-------- N- p-i-l-, k-r j- b-l- u-r-j-n-. -------------------------------- Ni prišla, ker je bila utrujena. 0
Pourquoi n’est-il pas venu ? Z--a--on ni p-iš-l? Z---- o- n- p------ Z-k-j o- n- p-i-e-? ------------------- Zakaj on ni prišel? 0
Il n’avait pas envie. N--mu b--o--- ---a. N- m- b--- d- t---- N- m- b-l- d- t-g-. ------------------- Ni mu bilo do tega. 0
Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. Ni pr-š-l- k-r--u n- b--o -o -ega. N- p------ k-- m- n- b--- d- t---- N- p-i-e-, k-r m- n- b-l- d- t-g-. ---------------------------------- Ni prišel, ker mu ni bilo do tega. 0
Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? Z--a------e ---š-i? Z---- n---- p------ Z-k-j n-s-e p-i-l-? ------------------- Zakaj niste prišli? 0
Notre voiture était en panne. P--va---- a-to-imamo. P-------- a--- i----- P-k-a-j-n a-t- i-a-o- --------------------- Pokvarjen avto imamo. 0
Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. N-s-- p-i--i- ker i-a-o po--a--en a-to. N---- p------ k-- i---- p-------- a---- N-s-o p-i-l-, k-r i-a-o p-k-a-j-n a-t-. --------------------------------------- Nismo prišli, ker imamo pokvarjen avto. 0
Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? Z------j-dj- niso--r-šli? Z---- l----- n--- p------ Z-k-j l-u-j- n-s- p-i-l-? ------------------------- Zakaj ljudje niso prišli? 0
Ils ont manqué le train. Zamudili ----l--. Z------- s- v---- Z-m-d-l- s- v-a-. ----------------- Zamudili so vlak. 0
Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. Ni-o-pr-šli---er--o z-m-di-- v-ak. N--- p------ k-- s- z------- v---- N-s- p-i-l-, k-r s- z-m-d-l- v-a-. ---------------------------------- Niso prišli, ker so zamudili vlak. 0
Pourquoi n’es-tu pas venu ? Z---j --s----iše--(------)? Z---- n--- p----- (-------- Z-k-j n-s- p-i-e- (-r-š-a-? --------------------------- Zakaj nisi prišel (prišla)? 0
Je ne le pouvais pas. N-s---sm--(a). N---- s------- N-s-m s-e-(-)- -------------- Nisem smel(a). 0
Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. Ni----priše----i---,-ker--is-m-s---/a. N---- p------------- k-- n---- s------ N-s-m p-i-e-/-r-š-a- k-r n-s-m s-e-/-. -------------------------------------- Nisem prišel/prišla, ker nisem smel/a. 0

Les langues indigènes d'Amérique

De nombreuses langues différentes sont parlées en Amérique. L'anglais est la langue la plus importante en Amérique du Nord. En Amérique du Sud, l'espagnol et le portugais dominent. Toutes ces langues sont venues d'Europe en Amérique. Avant la colonisation, on y parlait d'autres langues. On appelle ces langues les langues indigènes d'Amérique. Jusqu'à aujourd'hui, elles n'ont pas encore été vraiment étudiées. La diversité de ces langues est énorme. On estime que l'Amérique du Nord compte environ 60 familles de langues. L'Amérique du Sud pourrait en compter jusqu'à 150. S'y ajoutent encore de nombreuses langues isolées. Toutes ces langues sont très différentes les unes des autres. Elles ne possèdent que très peu de structures communes. C'est pourquoi il est difficile de classifier ces langues. Le fait qu'elles soient si différentes les unes des autres s'explique par l'histoire de l'Amérique. L'Amérique a été peuplée en plusieurs étapes. Les premiers hommes arrivèrent il y a plus de 10000 ans en Amérique. Chaque population emporta sa langue sur le continent. Mais ce sont aux langues d'Asie que les langues indigènes ressemblent le plus. La situation des langues anciennes d'Amérique n'est pas la même partout. Dans le Sud de l'Amérique, de nombreuses langues indiennes sont encore vivantes aujourd'hui. Des langues telles que le Guaraní ou le Quechua ont des millions de locuteurs actifs. En revanche, dans le Nord de l'Amérique, de nombreuses langues ont pratiquement disparu. La culture des Indiens d'Amérique du Nord a été longtemps réprimée. Ainsi, leurs langues ont également été perdues. Mais depuis quelques décennies, ces langues connaissent un regain d'intérêt. Il existe de nombreux programmes pour entretenir et préserver ces langues. Elles peuvent donc quand même avoir un avenir…