Buku frase

id Bentuk negatif   »   th การปฏิเสธ 1

64 [enam puluh empat]

Bentuk negatif

Bentuk negatif

64 [หกสิบสี่]

hòk-sìp-sèe

การปฏิเสธ 1

[gan-bhà-dhì-sàyt]

Indonesia Thai Bermain Selengkapnya
Saya tidak mengerti kata ini. ผม / ด---- ไ------------้ ผม / ดิฉัน ไม่เข้าใจคำนี้ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-m-̂i-k-̂o-j---k---n-́e po----------------------------------e pǒm-dì-chǎn-mâi-kâo-jai-kam-née p-̌m-d-̀-c-ǎn-m-̂i-k-̂o-j-i-k-m-n-́e --̌----̀----̌----̂----̂------------́-
Saya tidak mengerti kalimat ini. ผม / ด---- ไ----------------้ ผม / ดิฉัน ไม่เข้าใจประโยคนี้ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-m-̂i-k-̂o-j---b---̀-y-̂k-n-́e po-----------------------------------------e pǒm-dì-chǎn-mâi-kâo-jai-bhrà-yôk-née p-̌m-d-̀-c-ǎn-m-̂i-k-̂o-j-i-b-r-̀-y-̂k-n-́e --̌----̀----̌----̂----̂----------̀---̂----́-
Saya tidak mengerti artinya. ผม / ด---- ไ---------------ย ผม / ดิฉัน ไม่เข้าใจความหมาย 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-m-̂i-k-̂o-j---k----m-̌i po-----------------------------------i pǒm-dì-chǎn-mâi-kâo-jai-kwam-mǎi p-̌m-d-̀-c-ǎn-m-̂i-k-̂o-j-i-k-a--m-̌i --̌----̀----̌----̂----̂-------------̌-
bapak guru คุ---ู คุณครู 0
k----k--- ko------o koon-kroo k-o--k-o- ---------
Apakah Anda mengerti perkataan bapak guru? คุ---------------- ค--- / ค-? คุณเข้าใจคุณครูไหม ครับ / คะ? 0
k----k-̂o-j---k----k----m-̌i-k--́p-k-́ ko-----------------------------------́ koon-kâo-jai-koon-kroo-mǎi-kráp-ká k-o--k-̂o-j-i-k-o--k-o--m-̌i-k-áp-k-́ -------̂------------------̌-----́----́
Ya, saya mengerti dengan baik. คร-- / ค-- ผ- / ด---- เ----------ี ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน เข้าใจท่านดี 0
k--́p-k-̂-p-̌m-d-̀-c--̌n-k-̂o-j---t-̂n-d-- kr---------------------------------------e kráp-kâ-pǒm-dì-chǎn-kâo-jai-tân-dee k-áp-k-̂-p-̌m-d-̀-c-ǎn-k-̂o-j-i-t-̂n-d-e ---́----̂---̌----̀----̌----̂--------̂-----
ibu guru คุ---ู คุณครู 0
k----k--- ko------o koon-kroo k-o--k-o- ---------
Apakah Anda mengerti perkataan ibu guru? คุ---------------- ค--- / ค-? คุณเข้าใจคุณครูไหม ครับ / คะ? 0
k----k-̂o-j---k----k----m-̌i-k--́p-k-́ ko-----------------------------------́ koon-kâo-jai-koon-kroo-mǎi-kráp-ká k-o--k-̂o-j-i-k-o--k-o--m-̌i-k-áp-k-́ -------̂------------------̌-----́----́
Ya, saya mengerti dengan baik. คร-- / ค-- ผ- / ด---- เ----------ี ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน เข้าใจท่านดี 0
k--́p-k-̂-p-̌m-d-̀-c--̌n-k-̂o-j---t-̂n-d-- kr---------------------------------------e kráp-kâ-pǒm-dì-chǎn-kâo-jai-tân-dee k-áp-k-̂-p-̌m-d-̀-c-ǎn-k-̂o-j-i-t-̂n-d-e ---́----̂---̌----̀----̌----̂--------̂-----
orang-orang ผู--น ผู้คน 0
p-̂o-k-- po-----n pôo-kon p-̂o-k-n --̂-----
Apakah Anda mengerti perkataan orang-orang? คุ---------------- ค--- / ค-? คุณเข้าใจพวกเขาไหม ครับ / คะ? 0
k----k-̂o-j---p-̂a--k-̌o-m-̌i-k--́p-k-́ ko------------------------------------́ koon-kâo-jai-pûak-kǎo-mǎi-kráp-ká k-o--k-̂o-j-i-p-̂a--k-̌o-m-̌i-k-áp-k-́ -------̂--------̂-----̌----̌-----́----́
Tidak, saya tidak begitu mengerti mereka. ไม- ผ- / ด---------------------------------- ค--- / คะ ไม่ ผม / ดิฉันไม่ค่อยเข้าใจพวกเขาซักเท่าไหร่ ครับ / คะ 0
m-̂i-p-̌m-d-̀-c--̌n-m-̂i-k-̂w--k-̂o-j---p-̂a--k-̌o-s-́k-t-̂o-r-̀i-k--́p-k-́ ma------------------------------------------------------------------------́ mâi-pǒm-dì-chǎn-mâi-kâwy-kâo-jai-pûak-kǎo-sák-tâo-rài-kráp-ká m-̂i-p-̌m-d-̀-c-ǎn-m-̂i-k-̂w--k-̂o-j-i-p-̂a--k-̌o-s-́k-t-̂o-r-̀i-k-áp-k-́ --̂----̌----̀----̌----̂----̂-----̂--------̂-----̌----́----̂----̀-----́----́
teman wanita เพ-------- / แ-น เพื่อนหญิง / แฟน 0
p-̂u---y-̌n--f-- pe-------------n pêuan-yǐng-fæn p-̂u-n-y-̌n--f-n --̂------̌------
Apakah Anda memiliki teman wanita? คุ---------? คุณมีแฟนไหม? 0
k----m---f---m-̌i ko--------------i koon-mee-fæn-mǎi k-o--m-e-f-n-m-̌i ---------------̌-
Ya, saya punya. คร-- ผ--ี ครับ ผมมี 0
k--́p-p-̌m-m-- kr-----------e kráp-pǒm-mee k-áp-p-̌m-m-e ---́----̌-----
anak perempuan ลู---ว ลูกสาว 0
l-̂o--s-̌o lo-------o lôok-sǎo l-̂o--s-̌o --̂-----̌-
Apakah Anda memiliki anak perempuan? คุ---------------? คุณมีลูกสาวใช่ไหม? 0
k----m---l-̂o--s-̌o-c--̂i-m-̌i ko---------------------------i koon-mee-lôok-sǎo-châi-mǎi k-o--m-e-l-̂o--s-̌o-c-âi-m-̌i -----------̂-----̌-----̂----̌-
Tidak, saya tidak punya. ไม- ผ- / ด---- ไ---------ว ไม่ ผม / ดิฉัน ไม่มีลูกสาว 0
m-̂i-p-̌m-d-̀-c--̌n-m-̂i-m---l-̂o--s-̌o ma------------------------------------o mâi-pǒm-dì-chǎn-mâi-mee-lôok-sǎo m-̂i-p-̌m-d-̀-c-ǎn-m-̂i-m-e-l-̂o--s-̌o --̂----̌----̀----̌----̂--------̂-----̌-

Orang tuna netra memproses ucapan lebih efisien

Orang-orang yang tidak bisa melihat mendengar lebih baik. Akibatnya, mereka dapat menjalani kehidupan mereka sehari-hari dengan lebih baik. Tetapi orang-orang tuna netra juga dapat memproses ucapan lebih baik! Sejumlah penelitian ilmiah telah sampai pada kesimpulan ini. Para peneliti membuat subjek uji mendengarkan rekaman. Kecepatan berbicara pada rekaman kemudian jauh ditingkatkan. Meskipun demikian, subjek uji tuna netra bisa memahami rekamannya. Di sisi lain, para subjek uji yang bisa melihat hampir tidak bisa memahaminya. Kecepatan berbicara rekaman terlalu tinggi bagi mereka. Percobaan lain menunjukkan hasil serupa. Subjek uji yang dapat melihat dan yang tidak mendengarkan berbagai kalimat. Satu bagian dari setiap kalimat dimanipulasi. Kata terakhir diganti dengan kata yang tak masuk akal. Para subjek uji harus menilai kalimat. Mereka harus memutuskan apakah kalimatnya masuk akal atau tidak. Sementara mereka mengerjakannya, otak mereka dianalisis. Peneliti mengukur gelombang otak tertentu. Sehingga mereka bisa melihat seberapa cepat otak menyelesaikan soal. Pada subjek uji tuna netra, sinyal tertentu muncul dengan sangat cepat. Sinyal ini menunjukkan bahwa kalimat telah dianalisis. Pada subjek uji yang dapat melihat, sinyal ini muncul lama kemudian. Mengapa tuna netra memproses ucapan lebih efisien belum diketahui. Tetapi para ilmuwan memiliki sebuah teori. Mereka percaya bahwa otak mereka menggunakan wilayah otak tertentu secara intensif. Ini adalah wilayah di mana orang yang dapat melihat memproses rangsangan visual. Wilayah ini tidak digunakan untuk melihat oleh tuna netra. Sehingga ‘tersedia’ untuk tugas lainnya. Untuk alasan inilah, tuna netra memiliki kapasitas yang lebih besar untuk memproses ucapan...